Verse 10
And he wrote in King Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by mounted couriers on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han skrev i kong Ahasverus' navn, og forseglet det med kongens seglring. Så sendte han skrivene med budbærere til hest, som red på raske hester av kongens stall.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet det med kongens ring, og sendte brevene med rytterbud, som red på hester, muldyr, kameler og unge dromedarer.
Norsk King James
Og han skrev i kong Ahasuerus' navn, og forseglet det med kongens ring, og sendte brev med budbringere til hest, og ryttere på muldyr, kameler, og unge dromedarer:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet det med kongens ring, og sendte brevene med kurerer på hester, de som red på raskeste hester, avlede fra hoppehester.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet det med kongens ring, og sendte skriftene med kurerene, rytterne på kongens raske hester, avdrevet av feltridderne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han skrev i kong Ahasverus' navn, og forseglet det med kongens ring, og sendte brevene med bud på hesteryggen, riddere på muldyr, kameler og unge dromedarer.
o3-mini KJV Norsk
Brev ble skrevet i kong Ahasveros navn, forseglet med kongens ring, og sendt ut med bud på hesteryggen, med ryttere på muldyr, kameler og unge dromedarer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han skrev i kong Ahasverus' navn, og forseglet det med kongens ring, og sendte brevene med bud på hesteryggen, riddere på muldyr, kameler og unge dromedarer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet det med kongens signetring. Så sendte han brevene med kurerer på hester, ryttere på raske hester fra kongens staller.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Mordecai wrote in the name of King Ahasuerus, sealed it with the king’s signet ring, and sent the letters by mounted couriers riding fast horses bred from royal mares.
biblecontext
{ "verseID": "Esther.8.10", "source": "וַיִּכְתֹּ֗ב בְּשֵׁם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔שׁ וַיַּחְתֹּ֖ם בְּטַבַּ֣עַת הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֣ח סְפָרִ֡ים בְּיַד֩ הָרָצִ֨ים בַּסּוּסִ֜ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֙כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים בְּנֵ֖י הָֽרַמָּכִֽים׃", "text": "And *wayyiktōb* in *šēm* the *melek* *'ăḥašwērōš* and *wayyaḥtōm* with *ṭabba'at* the *melek* and *wayyišlaḥ* *sĕpārîm* by *yad* the *rāṣîm* on the *sûsîm* *rōkĕbê* the *rekeš* the *'ăḥaštĕrānîm* *bĕnê* the *rammākîm*.", "grammar": { "*wayyiktōb*": "qal imperfect consecutive 3rd masculine singular - and he wrote", "*wayyaḥtōm*": "qal imperfect consecutive 3rd masculine singular - and he sealed", "*wayyišlaḥ*": "qal imperfect consecutive 3rd masculine singular - and he sent", "*sĕpārîm*": "masculine plural - letters/documents", "*yad*": "feminine singular construct - hand of", "*rāṣîm*": "definite masculine plural participle - the couriers", "*sûsîm*": "definite masculine plural - horses", "*rōkĕbê*": "masculine plural construct - riders of", "*rekeš*": "definite masculine singular - swift steeds", "*'ăḥaštĕrānîm*": "definite masculine plural - royal horses", "*bĕnê*": "masculine plural construct - sons of", "*rammākîm*": "definite masculine plural - mares" }, "variants": { "*rāṣîm*": "couriers/messengers/runners", "*rekeš*": "swift steeds/fast horses", "*'ăḥaštĕrānîm*": "royal horses/special breed of horses", "*bĕnê* the *rammākîm*": "offspring of royal studs/bred from royal mares" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han skrev i kong Ahasverus’ navn, forseglet det med kongens signetring, og sendte skrivelsene med budbringere på hester, ridedyr, raske hester, avlet fra kongens staller.
Original Norsk Bibel 1866
Og han skrev i Kong Ahasveri Navn og beseglede med Kongens Ring, og sendte Brevene ved Løbernes Haand paa Heste, (ved dem,) som rede paa Dromedarer, paa Muler, (der vare) fødte af Hopper,
King James Version 1769 (Standard Version)
And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mul, camels, and young dromedari:
KJV 1769 norsk
Og han skrev i kong Ahasverus' navn, forseglet det med kongens ring, og sendte brev med rytterbud på hesteryggen, og ryttere på muldyr, kameler, og unge dromedarer.
Norsk oversettelse av Webster
Han skrev i kong Ahasverus' navn, forseglet det med kongens ring, og sendte brev med kurerer til hest, som red på raske ganger avlet fra kongens staller:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet med kongens signetring, og sendte brevene med budbringerne som red raskt på hester, kameler, mulesler og unge hopper.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han skrev i kong Ahasverus' navn og forseglet det med kongens ring, og sendte brev med kurerer på hester, som red på raske ganger som ble brukt i kongens tjeneste, oppdrettet fra kongelige staller.
Norsk oversettelse av BBE
Brevene ble sendt i kong Ahasverus' navn, forseglet med kongens ring, og ble fraktet av ryttere på raske hester, avlet av kongens eget stutteri, ment for kongens gjøremål.
Coverdale Bible (1535)
And it was written in the kynge Ahasuerus name, and sealed with the kynges rynge. And by postes that rode vpon swyfte yonge Mules, sent he the wrytinges,
Geneva Bible (1560)
And hee wrote in the King Ahashuerosh name, and sealed it with the Kings ring: and he sent letters by postes on horsebacke and that rode on beastes of price, as dromedaries and coltes of mares.
Bishops' Bible (1568)
And he wrote in the king Ahasuerus name, & sealed it with the kinges ring, and by postes that rode vpon horses, and swyft young Mules, sent he the writinges,
Authorized King James Version (1611)
And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed [it] with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, [and] riders on mules, camels, [and] young dromedaries:
Webster's Bible (1833)
He wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he writeth in the name of the king Ahasuerus, and sealeth with the signet of the king, and sendeth letters by the hand of the runners with horses, riders of the dromedary, the mules, the young mares,
American Standard Version (1901)
And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud:
Bible in Basic English (1941)
The letters were sent in the name of King Ahasuerus and stamped with his ring, and they were taken by men on horseback, going on the quick-running horses used for the king's business, the offspring of his best horses:
World English Bible (2000)
He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by courier on horseback, riding on royal horses that were bread from swift steeds.
NET Bible® (New English Translation)
Mordecai wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king’s signet ring. He then sent letters by couriers on horses, who rode royal horses that were very swift.
Referenced Verses
- 1 Kgs 4:28 : 28 Barley also and straw for the horses and camels they brought to the place where the officers were, every man according to his duty.
- 1 Kgs 21:8 : 8 So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were in his city, dwelling with Naboth.
- 2 Chr 30:6 : 6 So the couriers went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, You children of Israel, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and He will return to you who are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
- Esth 3:12-13 : 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to its writing and to every people in their language; in the name of King Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. 13 And the letters were sent by couriers into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them as a prey.
- Job 9:25 : 25 Now my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
- Eccl 8:4 : 4 Where the word of a king is, there is power; and who can say to him, 'What are you doing?'
- Isa 60:6 : 6 The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come; they shall bring gold and incense, and they shall proclaim the praises of the LORD.
- Isa 66:20 : 20 And they shall bring all your brethren for an offering to the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
- Jer 2:23 : 23 How can you say, I am not defiled, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
- Jer 51:21 : 21 And with you I will break in pieces the horse and his rider; and with you I will break in pieces the chariot and its rider;
- Dan 4:1 : 1 Nebuchadnezzar the king, to all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth; may peace be multiplied to you.