Verse 6

For how can I endure to see the disaster that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my family?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    «For hvordan kan jeg være vitne til ulykke som vil ramme mitt folk? Og hvordan kan jeg se ødeleggelsen av min slekt?»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For hvordan kan jeg holde ut å se det onde som skal ramme mitt folk, eller hvordan kan jeg se ødeleggelsen av mitt folk?»

  • Norsk King James

    For hvordan kan jeg bære å se det onde som skal komme over mitt folk? Og hvordan kan jeg tåle å se ødeleggelsen av mitt folk?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For hvordan kan jeg bære å se den ulykke som vil ramme mitt folk? Hvordan kan jeg bære å se undergangen til min slekt?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For hvordan kan jeg holde ut å se den ulykke som skal ramme mitt folk? Og hvordan kan jeg holde ut å se ødeleggelsen av min slekt?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvordan kan jeg tåle å se det onde som skal komme over mitt folk? Eller hvordan kan jeg bære å se ødeleggelsen av min slekt?»

  • o3-mini KJV Norsk

    For hvordan kan jeg tåle å se den ulykke som vil ramme mitt folk? Eller hvordan kan jeg tåle å se min slekts undergang?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvordan kan jeg tåle å se det onde som skal komme over mitt folk? Eller hvordan kan jeg bære å se ødeleggelsen av min slekt?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For hvordan kan jeg holde ut å se den ulykke som rammer mitt folk? Og hvordan kan jeg stå imot å se undergangen til min slekt?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For how can I bear to see the disaster that will fall on my people? How can I endure the destruction of my kindred?

  • biblecontext

    { "verseID": "Esther.8.6", "source": "כִּ֠י אֵיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בָּרָעָ֖ה אֲשֶׁר־יִמְצָ֣א אֶת־עַמִּ֑י וְאֵֽיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בְּאָבְדַ֖ן מוֹלַדְתִּֽי׃", "text": "For *'êkākâ* *'ûkal* and *rā'îtî* in the *rā'â* which-*yimṣā'* *'ēt*-*'ammî* and *'êkākâ* *'ûkal* and *rā'îtî* in *'obdan* *môladtî*.", "grammar": { "*'êkākâ*": "interrogative adverb - how", "*'ûkal*": "qal imperfect 1st person singular - I can/will be able", "*rā'îtî*": "qal perfect 1st person singular - I have seen", "*rā'â*": "definite noun, feminine singular - evil/calamity", "*yimṣā'*": "qal imperfect 3rd masculine singular - it will find/befall", "*'ammî*": "masculine singular noun with 1st person singular suffix - my people", "*'obdan*": "masculine singular construct - destruction of", "*môladtî*": "feminine singular noun with 1st person singular suffix - my kindred/relatives" }, "variants": { "*'êkākâ*": "how/how can/in what way", "*'ûkal*": "I can/will be able/endure", "*rā'îtî*": "I see/witness/endure", "*rā'â*": "evil/disaster/calamity", "*yimṣā'*": "will find/befall/happen to", "*'obdan*": "destruction/annihilation/demise", "*môladtî*": "my kindred/family/relatives" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For hvordan kan jeg se på denne ulykke som vil ramme mitt folk? Og hvordan kan jeg se på mine slektningers ødeleggelse?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi hvorledes formaaer jeg at see paa det Onde, som skulde ramme mit Folk? og hvorledes formaaer jeg at see paa min Slægts Fordærvelse?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the dtruction of my kindred?

  • KJV 1769 norsk

    For hvordan kan jeg tåle å se ondskapen komme over mitt folk? Eller hvordan kan jeg tåle å se ødeleggelsen av min slekt?

  • Norsk oversettelse av Webster

    For hvordan kan jeg utholde å se det onde som skal ramme mitt folk? Eller hvordan kan jeg utholde å se ødeleggelsen av mine slektninger?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    hvordan kan jeg bære å se på det onde som rammer mitt folk? Og hvordan kan jeg bære å se på ødeleggelsen av min slekt?"

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For hvordan kan jeg holde ut å se den ulykke som skal ramme mitt folk? Eller hvordan kan jeg utholde ødeleggelsen av mine slektninger?

  • Norsk oversettelse av BBE

    For hvordan kan jeg utholde det onde som skal ramme mitt folk? Hvordan kan jeg se ødeleggelsen av min slekt?

  • Coverdale Bible (1535)

    For how can I se the euell that shal happe vnto my people? and how can I loke vpon the destruction of my kynred?

  • Geneva Bible (1560)

    For how can I suffer and see the euil, that shall come vnto my people? Or howe can I suffer and see the destruction of my kinred?

  • Bishops' Bible (1568)

    For how can I suffer and see the euill that shall come vnto my people? or how can I beare and loke vpon the destruction of my kindred?

  • Authorized King James Version (1611)

    For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

  • Webster's Bible (1833)

    for how can I endure to see the evil that shall come to my people? or how can I endure to see the destruction of my relatives?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?'

  • American Standard Version (1901)

    for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

  • Bible in Basic English (1941)

    For how is it possible for me to see the evil which is to overtake my nation? how may I see the destruction of my people?

  • World English Bible (2000)

    For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?”

Referenced Verses

  • Esth 7:4 : 4 For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to perish. But if we had been sold as slaves, I would have remained silent, although the enemy could not compensate for the king's loss.
  • Rom 9:2-3 : 2 That I have great sorrow and continual grief in my heart. 3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
  • Rom 10:1 : 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they might be saved.
  • Gen 44:34 : 34 For how shall I go up to my father, and the lad is not with me? lest perhaps I see the evil that shall come upon my father.
  • Neh 2:3 : 3 And said to the king, Let the king live forever. Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and its gates are consumed with fire?
  • Esth 9:1 : 1 Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's command and his decree came to be executed, on the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned around, so the Jews had power over those who hated them;)
  • Jer 4:19 : 19 My heart, my heart! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • Jer 9:1 : 1 Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
  • Luke 19:41-42 : 41 And when he came near, he saw the city and wept over it, 42 Saying, If you had known, even you, at least in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.