Verse 13

And it came to pass that in the evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay all around the camp.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Om kvelden kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen lå det et lag dugg rundt leiren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det skjedde, om kvelden kom vaktlene opp og dekket leiren, og om morgenen lå duggen rundt leiren.

  • Norsk King James

    Og det skjedde at om kvelden kom vaktelene og dekket leiren; og om morgenen lå dugg rundt leiren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Om kvelden kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen lå det dugg rundt leiren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det skjedde om kvelden at vaktler kom opp og dekket leiren, og om morgenen la det seg et lag av dugg rundt leiren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Om kvelden kom vaktlene opp og dekket leiren, og om morgenen lå duggen rundt leiren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og det skjedde at om kvelden steg kvåler opp og dekket hele leiren, mens dugen lå rundt folket om morgenen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Om kvelden kom vaktlene opp og dekket leiren, og om morgenen lå duggen rundt leiren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Om kvelden kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen lå det et lag med dugg omkring leiren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    That evening, quail came and covered the camp, and in the morning, there was a layer of dew around the camp.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.16.13", "source": "וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה", "text": "*wə-yəhî* in-the-*'ereb* *wə-ta'al ha-śəlāw* *wə-təkas* *ʾet-ha-maḥăneh* and-in-the-*bōqer* *hāytâ šikbat ha-ṭal* around to-the-*maḥăneh*", "grammar": { "*wə-yəhî*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and it was", "*wə-ta'al*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd feminine singular - and came up", "*ha-śəlāw*": "feminine singular with definite article - the quail", "*wə-təkas*": "waw consecutive + piel imperfect 3rd feminine singular - and covered", "*ha-maḥăneh*": "masculine singular with definite article - the camp", "*hāytâ*": "qal perfect 3rd feminine singular - was", "*šikbat*": "construct state feminine singular - layer of", "*ha-ṭal*": "masculine singular with definite article - the dew" }, "variants": { "*wə-yəhî*": "and it was/happened/came to pass", "*ha-śəlāw*": "the quail(s)", "*wə-təkas*": "and covered/concealed", "*maḥăneh*": "camp/encampment", "*šikbat*": "layer/covering/deposit", "*ṭal*": "dew/mist" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Om kvelden kom det vaktler og dekket leiren, og om morgenen lå det et lag av dugg rundt leiren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede om Aftenen, at der kom Vagteler og bedækkede Leiren; og om Morgenen laae Duggen trindt omkring Leiren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

  • KJV 1769 norsk

    Og det skjedde at om kvelden kom vaktlene opp og dekket leiren, og om morgenen lå det dugg rundt leiren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde om kvelden at vaktler kom og dekket leiren, og om morgenen lå doggen rundt omkring leiren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og på kvelden skjedde det at vaktlene kom opp og dekket leiren, og om morgenen lå det dugg rundt leiren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skjedde om kvelden at vaktlene kom opp og dekket leiren, og om morgenen lå duggen rundt leiren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og det skjedde at om kvelden kom det små fugler og dekket stedet, og om morgenen var det dugg rundt leirene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And at eue the quayles came ad couered the groude where they laye. And in the mornynge the dewe laye rounde aboute the hoste.

  • Coverdale Bible (1535)

    And at euen the quayles came vp, and couered the tentes: and in the mornynge the dewe laye rounde aboute the tentes.

  • Geneva Bible (1560)

    And so at euen the quailes came and couered the campe: and in the morning the dewe lay round about the hoste.

  • Bishops' Bible (1568)

    And at euen the quailes came vp and couered the tentes, and in the mornyng the deawe lay rounde about them.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.

  • Bible in Basic English (1941)

    And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.

  • World English Bible (2000)

    It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.

Referenced Verses

  • Num 11:9 : 9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
  • Ps 78:27-28 : 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: 28 And he let it fall in the midst of their camp, all around their habitations.
  • Ps 105:40 : 40 The people asked, and he brought quail, and satisfied them with the bread of heaven.
  • Num 11:31-33 : 31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall beside the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits high upon the face of the earth. 32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails; he that gathered least gathered ten homers; and they spread them all abroad for themselves all around the camp. 33 And while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck the people with a very great plague.