Verse 4
And Moses cried out to the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da ropte Moses til Herren og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Snart vil de steine meg!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da ropte Moses til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
Norsk King James
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? Om litt vil de steine meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da ropte Moses til Herren og sa: «Hva skal jeg gjøre med dette folket? Det går snart så langt at de steiner meg.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
o3-mini KJV Norsk
Moses ropte til HERREN og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da ropte Moses til Yahweh og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Det er snart så de steiner meg!'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Moses cried out to the LORD, saying, "What should I do with these people? They are almost ready to stone me!"
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.17.4", "source": "וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃", "text": "And *wa-yitsʿaq* *mōsheh* unto-*YHWH* *lēʾmōr* what *ʾeʿĕśeh* to-the-*ʿām* the-this *ʿôd* *məʿaṭ* and-*ûsəqālunî*.", "grammar": { "*wa-yitsʿaq*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he cried out", "*mōsheh*": "proper noun - Moses", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*lēʾmōr*": "qal infinitive construct - saying", "*ʾeʿĕśeh*": "qal imperfect 1st person singular - I will do/make", "*ʿām*": "masculine singular noun with definite article - the people", "*ʿôd*": "adverb - yet/still", "*məʿaṭ*": "masculine singular adjective - little/few", "*ûsəqālunî*": "waw-consecutive + qal perfect 3rd person plural with 1st person singular suffix - and they will stone me" }, "variants": { "*wa-yitsʿaq*": "cried out/called out/cried for help", "*lēʾmōr*": "saying/speaking", "*ʾeʿĕśeh*": "I will do/make/act", "*ʿôd*": "yet/still/again", "*məʿaṭ*": "little/small/few", "*ûsəqālunî*": "and they will stone me/kill me by stoning" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Moses ropte til Herren og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Det er snart så de stener meg!'
Original Norsk Bibel 1866
Da raabte Mose til Herren og sagde: Hvad skal jeg gjøre ved dette Folk? om et Lidet, saa stene de mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
KJV 1769 norsk
Og Moses ropte til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.
Norsk oversettelse av Webster
Moses ropte til Yahweh og sa: «Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nesten klare til å steine meg.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Moses ropte til Jehova og sa: 'Hva skal jeg gjøre med dette folket? Snart steiner de meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da ropte Moses til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? De er nær ved å steine meg.
Norsk oversettelse av BBE
Da ropte Moses til Herren og sa: Hva skal jeg gjøre med dette folket? Snart steiner de meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Moses cried vnto the Lorde saynge what shal I do vnto this people? they be al most redye to stone me.
Coverdale Bible (1535)
Moses cried vnto the LORDE, and sayde: What shal I do wt this people? They are allmost ready to stone me.
Geneva Bible (1560)
And Moses cried to the Lorde, saying, What shal I do to this people? for they be almost ready to stone me.
Bishops' Bible (1568)
And Moyses cryed vnto the Lorde, saying: What shall I do vnto this people, they be almost redy to stone me?
Authorized King James Version (1611)
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
Webster's Bible (1833)
Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Moses crieth to Jehovah, saying, `What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
American Standard Version (1901)
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
Bible in Basic English (1941)
And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.
World English Bible (2000)
Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
NET Bible® (New English Translation)
Then Moses cried out to the LORD,“What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”
Referenced Verses
- Num 14:10 : 10 But all the congregation threatened to stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
- 1 Sam 30:6 : 6 And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
- John 8:59 : 59 Then they picked up stones to throw at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
- John 10:31 : 31 Then the Jews took up stones again to stone him.
- Acts 14:19 : 19 Then certain Jews from Antioch and Iconium came there; and having persuaded the people, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
- Acts 7:50 : 50 Has not my hand made all these things?
- Num 16:19 : 19 And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
- Exod 15:25 : 25 And he cried to the LORD; and the LORD showed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he tested them,
- Num 11:11 : 11 And Moses said to the LORD, Why have You afflicted Your servant? and why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all this people upon me?
- Exod 14:15 : 15 And the LORD said to Moses, Why do you cry to me? speak to the children of Israel, that they go forward: