Verse 35
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud stayed upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Moses kunne ikke gå inn i møteteltet fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Moses kunne ikke gå inn i møteteltet, fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Norsk King James
Og Moses kunne ikke gå inn i teltet for menigheten, fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Moses kunne ikke gå inn i møteteltet fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte Tabernaklet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Moses kunne ikke gå inn i møteteltet, fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Moses kunne ikke gå inn i møteteltet fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
o3-mini KJV Norsk
Og Moses kunne ikke gå inn i forsamlingens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Moses kunne ikke gå inn i møteteltet fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Moses kunne ikke gå inn i møteteltet, for skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte boligen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Moses was unable to enter the tent of meeting because the cloud rested on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.40.35", "source": "וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃", "text": "And-not-*yākōl* *Mōšeh* *lābôʾ* to-*ʾōhel* *môʿēd* because-*šākan* upon-it the-*ʿānān* and-*kĕbôd* *YHWH* *mālēʾ* *ʾet*-the-*miškān*.", "grammar": { "*yākōl*": "qal perfect, 3rd masculine singular - was able", "*Mōšeh*": "proper noun, masculine singular - Moses", "*lābôʾ*": "preposition + qal infinitive construct - to enter/come", "*ʾōhel*": "noun, masculine singular construct - tent of", "*môʿēd*": "noun, masculine singular - meeting/appointed time", "*šākan*": "qal perfect, 3rd masculine singular - dwelt/settled", "*ʿānān*": "noun, masculine singular - cloud", "*kĕbôd*": "noun, masculine singular construct - glory of", "*YHWH*": "proper noun, divine name", "*mālēʾ*": "qal perfect, 3rd masculine singular - filled", "*miškān*": "noun, masculine singular - dwelling/tabernacle" }, "variants": { "*yākōl*": "was able/could/had ability", "*lābôʾ*": "to enter/to come into/to go in", "*ʾōhel môʿēd*": "tent of meeting/tent of appointed time", "*šākan*": "dwelt/settled/rested", "*ʿānān*": "cloud/cloud mass", "*kĕbôd*": "glory/honor/presence", "*mālēʾ*": "filled/was full/completely occupied", "*miškān*": "dwelling place/tabernacle/habitation" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Moses kunne ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Original Norsk Bibel 1866
Og Mose kunde ikke gaae ind i Forsamlingens Paulun, thi Skyen boede over det; og Herrens Herlighed fyldte Tabernaklet.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
KJV 1769 norsk
Moses kunne ikke gå inn i menighetens telt, fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Norsk oversettelse av Webster
Moses kunne ikke gå inn i møteteltet, fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte teltet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Moses kunne ikke gå inn i møteteltet fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte helligdommen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Moses kunne ikke gå inn i møteteltet, for skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Norsk oversettelse av BBE
Moses kunne ikke gå inn i Tabernaklet fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte boligen.
Tyndale Bible (1526/1534)
so that Moses coude not entre in to the tabernacle of witnesse, because the clowde abode there in, and the glorye of the Lorde fylled the habitacion.
Coverdale Bible (1535)
And Moses coulde not go in to the Tabernacle of wytnesse, whyle the cloude abode theron, and the glory of ye LORDE fylled the Habitacion.
Geneva Bible (1560)
So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lorde filled the Tabernacle.
Bishops' Bible (1568)
And Moyses coulde not enter into the tabernacle of the congregation, because the cloude abode theron, and the glorie of the Lorde fylled the tabernacle.
Authorized King James Version (1611)
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Webster's Bible (1833)
Moses wasn't able to enter into the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh's glory filled the tent.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
American Standard Version (1901)
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Bible in Basic English (1941)
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
World English Bible (2000)
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
NET Bible® (New English Translation)
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Referenced Verses
- 1 Kgs 8:11 : 11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
- 2 Chr 5:13-14 : 13 It happened, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endures forever: that the house was filled with a cloud, the house of the LORD; 14 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
- 2 Chr 7:2 : 2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
- Isa 6:4 : 4 And the posts of the door were shaken at the voice of the one who called, and the house was filled with smoke.
- Rev 15:8 : 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
- Lev 16:2 : 2 And the LORD said to Moses, Speak to Aaron your brother, that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat, which is on the ark; that he not die: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.