Verse 1
And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus says the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren sa til Moses: "Si til Aron: 'Rekk ut hånden din over elvene, kanalene og innsjøene, så froskene kan komme opp over hele Egypt.'"
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Herren talte til Moses: Gå til farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk dra, så de kan tjene meg.
Norsk King James
Og Herren talte til Moses: Gå til Farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk gå, så de kan tjene meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og Herren sa til Moses: Gå til farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk dra så de kan tjene meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Herren sa til Moses: Si til Aron: 'Rekk ut hånden med staven din over elvene, over Nilen og over dammene, så skal froskene komme opp over hele landet Egypt.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Herren talte til Moses: Gå til farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk gå, så de kan tjene meg.
o3-mini KJV Norsk
Og Herren talte til Moses: «Gå til Farao og si til ham: Slik sier Herren: La mitt folk gå, så de kan tjene meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Herren talte til Moses: Gå til farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk gå, så de kan tjene meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Herren sa til Moses: «Si til Aron: Rekk ut hånden din med staven din over elvene, over Nilen og over dammene, og la froskene komme opp over Egypt.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, canals, and ponds, and bring up frogs over the land of Egypt.'"
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.8.1", "source": "וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃", "text": "And *wə-yōʾmer* *YHWH* to *Mōšeh*, *ʾĕmōr* to *ʾAhărōn*, *nəṭēh* *ʾet*-your hand with your *maṭṭeh* upon the *nəhārōt*, upon the *yəʾōrîm* and upon the *ʾăgammîm*, and *haʿal* *ʾet*-the *ṣəpardəʿîm* upon *ʾereṣ* *Miṣrayim*.", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/the LORD", "*Mōšeh*": "proper noun - Moses", "*ʾĕmōr*": "Qal imperative, masculine singular - say/speak", "*ʾAhărōn*": "proper noun - Aaron", "*nəṭēh*": "Qal imperative, masculine singular - stretch out/extend", "*ʾet*": "direct object marker", "*maṭṭeh*": "noun, masculine singular construct + 2nd masculine singular suffix - staff/rod", "*nəhārōt*": "noun, masculine plural - rivers/streams", "*yəʾōrîm*": "noun, masculine plural - Nile canals/streams", "*ʾăgammîm*": "noun, masculine plural - pools/marshes", "*haʿal*": "Hiphil imperative, masculine singular - cause to come up/bring up", "*ṣəpardəʿîm*": "noun, feminine plural - frogs", "*ʾereṣ*": "noun, feminine singular construct - land/earth", "*Miṣrayim*": "proper noun - Egypt" }, "variants": { "*nəṭēh*": "stretch out/extend/reach forth", "*yəʾōrîm*": "Nile canals/irrigation channels/streams", "*ʾăgammîm*": "pools/marshes/reservoirs/ponds", "*haʿal*": "bring up/cause to ascend/make come up" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa til Moses: 'Si til Aron: Rekk ut hånden med staven din over elvene, kanalene og dammene, og få froskene til å stige opp over hele Egyptens land.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Herren sagde til Mose: Gak til Pharao, og du skal sige til ham: Saa siger Herren: Lad mit Folk fare, at de kunne tjene mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
KJV 1769 norsk
Og Herren talte til Moses: Gå til Farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk dra, så de kan tjene meg.
Norsk oversettelse av Webster
Herren talte til Moses: Gå inn til farao og si til ham: «Dette sier Herren: 'La mitt folk dra, så de kan tjene meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Herren sa til Moses: «Gå inn til farao og si til ham: Så sier Herren: La mitt folk dra, så de kan tjene meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Herren talte til Moses: Gå inn til farao og si til ham: Så sier Herren: Slipp mitt folk, så de kan tjene meg.
Norsk oversettelse av BBE
Og dette sa Herren til Moses: Gå til Farao og si til ham, Herren sier: La mitt folk få dra, så de kan tilbe meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
The Lorde spake vnto Moses: Goo vnto Pharao and tell him, thus sayeth the Lorde: let my people goo, that they maye serue me.
Coverdale Bible (1535)
The LORDE sayde vnto Moses: Go yi waye to Pharao, & speake vnto him: Thus saieth the LORDE: Let my people go, yt they maye serue me:
Geneva Bible (1560)
Afterward the Lorde sayde vnto Moses, Goe vnto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lorde, Let my people goe, that they may serue me:
Bishops' Bible (1568)
The Lorde spake vnto Moyses, go vnto Pharao & tell hym, Thus sayeth the Lord: Let my people go, that they may serue me.
Authorized King James Version (1611)
¶ And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
Webster's Bible (1833)
Yahweh spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, "This is what Yahweh says, 'Let my people go, that they may serve me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah saith unto Moses, `Go in unto Pharaoh: and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me;
American Standard Version (1901)
And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.
Bible in Basic English (1941)
And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.
World English Bible (2000)
Yahweh spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, "This is what Yahweh says, 'Let my people go, that they may serve me.
NET Bible® (New English Translation)
(7:26) Then the LORD said to Moses,“Go to Pharaoh and tell him,‘This is what the LORD has said:“Release my people in order that they may serve me!
Referenced Verses
- Exod 3:18 : 18 And they shall listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has met with us, and now let us go, we beseech you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
- Exod 3:12 : 12 And he said, Certainly I will be with you; and this shall be a sign to you that I have sent you: When you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain.
- Exod 5:1 : 1 Afterward, Moses and Aaron went in and told Pharaoh, This is what the Lord God of Israel says, Let my people go, so they may hold a feast to me in the wilderness.
- Exod 7:16 : 16 And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness, and, behold, you have not listened.
- Jer 1:17-19 : 17 Therefore prepare yourself, and arise, and speak to them all that I command you: do not be dismayed at their faces, lest I confound you before them. 18 For behold, I have made you this day a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land. 19 They shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you.
- Jer 15:19-21 : 19 Therefore thus says the LORD, If you return, then I will bring you again, and you shall stand before me: and if you take forth the precious from the vile, you shall be as my mouth: let them return to you; but return not you to them. 20 And I will make you to this people a fortified brass wall: and they shall fight against you, but they shall not prevail against you: for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD. 21 And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.
- Ezek 2:6-7 : 6 And you, son of man, do not be afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions: do not be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. 7 And you shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse: for they are most rebellious.
- Exod 4:23 : 23 And I say to you, Let my son go, that he may serve me, and if you refuse to let him go, behold, I will slay your son, even your firstborn.