Verse 15

But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and did not listen to them; as the LORD had said.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Magikerne sa til Farao: " Dette er Guds finger." Men Faraos hjerte ble hardt, og han hørte ikke på dem, slik Herren hadde sagt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men da farao så at det ble en lettelse, forherdet han sitt hjerte og hørte ikke på dem, som Herren hadde sagt.

  • Norsk King James

    Men da Farao så at han fikk den etterlengtede roen, hardnet han sitt hjerte og hørte ikke på dem, slik Herren hadde sagt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da farao så at det var lettelse, herdet han sitt hjerte og lyttet ikke til dem, slik Herren hadde sagt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da sa spåmennene til farao: 'Dette er Guds finger.' Men faraos hjerte var hardt, og han hørte ikke på dem, akkurat som Herren hadde sagt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men da farao så at det ble en pause, forherdet han sitt hjerte og hørte ikke på dem, akkurat som Herren hadde sagt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men da Farao så at det var ro, herdet han sitt hjerte og hørte ikke til dem, slik Herren hadde forutsagt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men da farao så at det ble en pause, forherdet han sitt hjerte og hørte ikke på dem, akkurat som Herren hadde sagt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da sa magikerne til farao: «Det er Guds finger.» Men farao forherdet hjertet sitt og lyttet ikke til dem, akkurat som Herren hadde sagt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.8.15", "source": "וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּים֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹֽא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס", "text": "And *wə-yōʾmərû* the *ḥarṭummîm* unto *Parʿōh*, *ʾeṣbaʿ* *ʾĕlōhîm* *hîwʾ*. And *wə-yeḥĕzaq* heart of *Parʿōh* and not-*šāmaʿ* unto them, just as *dibber* *YHWH*.", "grammar": { "*wə-yōʾmərû*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd common plural - and they said", "*ḥarṭummîm*": "noun, masculine plural + definite article - the magicians/sacred scribes", "*Parʿōh*": "proper noun - Pharaoh", "*ʾeṣbaʿ*": "noun, feminine singular construct - finger of", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural - God/gods", "*hîwʾ*": "pronoun, 3rd feminine singular - she/it", "*wə-yeḥĕzaq*": "waw consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and it became strong", "*šāmaʿ*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - he heard/listened", "*dibber*": "Piel perfect, 3rd masculine singular - he spoke/said", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/the LORD" }, "variants": { "*ʾeṣbaʿ* *ʾĕlōhîm*": "finger of God/divine intervention", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine being", "*wə-yeḥĕzaq*": "became strong/hardened/was strengthened" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Tryllekunstnerne sa til Farao: 'Dette er Guds finger.' Men Faraos hjerte forble forherdet, og han ville ikke høre på dem, slik Herren hadde sagt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Pharao saae, at han havde faaet Luft, da blev hans Hjerte forhærdet, og han hørte dem ikke, saasom Herren havde sagt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

  • KJV 1769 norsk

    Men da Farao så at det var lettelse, forherdet han sitt hjerte og hørte ikke på dem, slik Herren hadde sagt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men da farao så at det var blitt en pause, forherdet han sitt hjerte og lyttet ikke til dem, slik Herren hadde sagt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men da farao så at det ble lettelse, herdet han hjertet sitt og hørte ikke på dem, som Herren hadde sagt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da farao så at det ble et lettelsens pust, forherdet han hjertet sitt og lyttet ikke til dem, slik som Herren hadde sagt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men da Farao så at det var blitt rolig igjen, gjorde han hjertet sitt hardt og hørte ikke på dem, slik Herren hadde sagt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But when Pharao sawe that he had rest geuen him, he hardened his herte and herkened not vnto them, as the Lorde had sayde.

  • Coverdale Bible (1535)

    But whan Pharao sawe yt he had gotten breth, his hert was hardened, and he herkened not vnto the, euen as the LORDE had sayde.

  • Geneva Bible (1560)

    But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said.

  • Bishops' Bible (1568)

    But when Pharao sawe that he had rest geuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lorde had sayde.

  • Authorized King James Version (1611)

    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

  • Webster's Bible (1833)

    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.

  • American Standard Version (1901)

    But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.

  • Bible in Basic English (1941)

    But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

  • World English Bible (2000)

    But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the LORD had predicted.

Referenced Verses

  • Eccl 8:11 : 11 Because the sentence against an evil work is not executed quickly, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Isa 26:10 : 10 Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness; in the land of uprightness he will deal unjustly and will not behold the majesty of the LORD.
  • Jer 34:7-9 : 7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these fortified cities remained of the cities of Judah. 8 This is the word that came to Jeremiah from the LORD, after King Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem, to proclaim liberty to them: 9 That every man should let his male servant, and every man his female servant, being a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should enslave them, a Jew his brother. 10 Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that everyone should let his male servant, and everyone his female servant go free, and that none should enslave themselves anymore, they obeyed and let them go. 11 But afterward they turned and forced the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • Exod 7:4 : 4 But Pharaoh shall not listen to you, so that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Exod 7:13-14 : 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he did not listen to them, as the LORD had said. 14 And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
  • Exod 14:5 : 5 And it was told the king of Egypt that the people had fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
  • Prov 29:1 : 1 He who is often reproved and hardens his neck shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Exod 4:21 : 21 And the LORD said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand, but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  • Hos 6:4 : 4 O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? for your goodness is like a morning cloud, and as the early dew it vanishes.
  • Zech 7:11-12 : 11 But they refused to heed, and shrugged their shoulders, and stopped their ears, so they should not hear. 12 Yes, they made their hearts like an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts sent in His Spirit by the former prophets: therefore, great wrath came from the LORD of hosts.
  • Heb 3:8 : 8 Do not harden your hearts, as in the rebellion, in the day of temptation in the wilderness,
  • Heb 3:15 : 15 While it is said, Today if you will hear His voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.
  • Rev 16:9 : 9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent to give Him glory.