Verse 3
Who say, It is not near; let us build houses: this city is the cauldron, and we are the meat.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De sier: 'Det kommer ikke fare; la oss bygge boliger. Byen er som en gryte, og vi er kjøttet i den.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De sier: Det er ikke nær; la oss bygge hus. Byen er gryten, og vi er kjøttet.
Norsk King James
De sier: «Det er ikke nært; la oss bygge hus. Denne byen er gryten, og vi er kjøttet i den.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sier: 'Det er ikke så nær; la oss bygge hus. Denne byen er gryten, og vi er kjøttet.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De sier: 'Det er ikke tid for å bygge hus nå; denne byen er gryten, og vi er kjøttet.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sier: «Det er ikke tid enda; la oss bygge hus. Denne byen er gryten, og vi er kjøttet.»
o3-mini KJV Norsk
De sier: «Det nærmer seg ikke; la oss bygge hus. Denne byen er gryta, og vi er kjøttet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De sier: «Det er ikke tid enda; la oss bygge hus. Denne byen er gryten, og vi er kjøttet.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De sier: «Det er ikke tiden for å bygge hus. Denne byen er gryten og vi er kjøttet.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They say, 'It is not time to build houses; this city is the pot, and we are the meat.'
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.11.3", "source": "הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃", "text": "The-*ʾōmərîm* not in-*qārôb* *bənôt* *bāttîm* she the-*sîr* and-we the-*bāśār*", "grammar": { "*ʾōmərîm*": "qal participle masculine plural - saying", "*qārôb*": "adjective masculine singular - near/soon", "*bənôt*": "qal infinitive construct - building of", "*bāttîm*": "masculine plural noun - houses", "*sîr*": "masculine singular noun - pot/cauldron", "*bāśār*": "masculine singular noun - flesh/meat" }, "variants": { "*qārôb*": "near/close/soon/imminent", "*sîr*": "pot/cauldron/cooking pot", "*bāśār*": "flesh/meat/body" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De sier: 'Det er ikke tid for å bygge hus; denne byen er kjelen, og vi er kjøttet.'
Original Norsk Bibel 1866
de, som sige: (Det er) ikke saa nær, lader os bygge Huse; denne er Gryden, og vi ere Kjødet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
KJV 1769 norsk
De sier: «Det er ikke nær; la oss bygge hus. Denne byen er gryten, og vi er kjøttet i den.»
Norsk oversettelse av Webster
De sier: Tiden er ikke inne for å bygge hus. Denne byen er gryten, og vi er kjøttet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sier: Det er ikke tiden for å bygge hus; gryten er her, og vi er kjøttet.
Norsk oversettelse av ASV1901
De sier: 'Tiden er ikke inne til å bygge hus; denne byen er gryten, og vi er kjøttet.'
Norsk oversettelse av BBE
De sier, Dette er ikke tiden for å bygge hus; denne byen er gryten og vi er kjøttet.
Coverdale Bible (1535)
sayenge: Tush, there is no destruccion at honde, let vs buylde houses: This Ierusalem is the cauldron, & we be the flesh.
Geneva Bible (1560)
For they say, It is not neere, let vs builde houses: this citie is the caldron, and wee be the flesh.
Bishops' Bible (1568)
Saying, It is not neare, let vs builde houses: this Hierusalem is the cauldron, and we be the fleshe.
Authorized King James Version (1611)
Which say, [It is] not near; let us build houses: this [city is] the caldron, and we [be] the flesh.
Webster's Bible (1833)
who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
who are saying, It `is' not near -- to build houses, it `is' the pot, and we the flesh.
American Standard Version (1901)
that say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.
Bible in Basic English (1941)
Who say, This is not the time for building houses: this town is the cooking-pot and we are the flesh.
World English Bible (2000)
who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.
NET Bible® (New English Translation)
They say,‘The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.’
Referenced Verses
- Ezek 12:22 : 22 Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails?
- Ezek 12:27 : 27 Son of man, behold, the house of Israel says, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.
- Ezek 24:3-9 : 3 And tell a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: 4 Gather its pieces into it, every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe its bones in it. 6 Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is in it, and whose scum has not gone out! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. 7 For her blood is in the midst of her; she set it on the top of a rock; she did not pour it on the ground, to cover it with dust; 8 That it might cause fury to come up and take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. 9 Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pyre large. 10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. 11 Then set it empty on its coals, that its bronze may be hot and may burn, and that its filthiness may be melted in it, that its scum may be consumed. 12 She has wearied herself with lies, and her great scum did not go out of her: her scum shall be in the fire. 13 In your filthiness is depravity: because I have purged you, and you were not purged, you shall not be purged of your filthiness anymore, until I have caused my fury to rest upon you. 14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your deeds, they shall judge you, says the Lord GOD.
- Amos 6:5 : 5 Who sing to the sound of the harp, and invent for themselves instruments of music, like David;
- 2 Pet 3:4 : 4 And saying, Where is the promise of his coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
- Isa 5:19 : 19 Who say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
- Jer 1:11-13 : 11 Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a rod of an almond tree. 12 Then the LORD said to me, You have seen well: for I will hasten My word to perform it. 13 And the word of the LORD came to me the second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot; and its face is toward the north.
- Ezek 7:7 : 7 The morning has come upon you, O you that dwell in the land; the time has come, the day of trouble is near, and not the joyful shouting from the mountains.
- Ezek 11:7-9 : 7 Therefore thus says the Lord GOD; Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the cauldron: but I will bring you forth out of its midst. 8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the Lord GOD. 9 And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. 10 You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel; and you shall know that I am the LORD. 11 This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in its midst; but I will judge you at the border of Israel: