Verse 30

How weak is your heart, says the Lord GOD, seeing you do all these things, the work of an imperious, whorish woman;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvor svakt var ditt hjerte, sier Herren Gud, da du gjorde alle disse tingene, handlingene til en uhemmet kvinne.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse tingene, som en herskesyk, utro kvinne!

  • Norsk King James

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse ting, arbeidet til en dominerende hore;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvor syk er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse tingene, handlinger som er en mektig horkvinnes verk.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvor er ditt mot, sier Herren Gud, når du gjør alle disse tingene, en gang som en frekk prostituert kvinne.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse tingene, slik en mektig skjøge gjør.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvor svakt er ditt hjerte, sier HERREN Gud, når du gjør alle disse tingene – verkene til en overmektig, horaktig kvinne!

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse tingene, slik en mektig skjøge gjør.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse tingene, som en skamløs, herskesyk prostituert.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    ‘How weak is your heart,’ declares the Lord GOD, ‘that you do all these things, the actions of a brazen prostitute!

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.16.30", "source": "מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה בַּעֲשׂוֹתֵךְ֙ אֶת־כָּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זוֹנָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃", "text": "How *ʾămullāh* *libbātēk*, *nəʾum* *ʾădōnāy* *YHWH*, in *baʿăśôtēk* *ʾet*-all-*ʾēlleh*, *maʿăśēh* *ʾiššāh*-*zônāh* *šallāṭet*.", "grammar": { "*ʾămullāh*": "weak/feeble/languishing, qal passive participle feminine singular", "*libbātēk*": "your heart, noun with 2nd person feminine singular suffix", "*nəʾum*": "declaration/utterance of, noun construct", "*ʾădōnāy*": "my Lord, noun with 1st person singular suffix", "*YHWH*": "divine name", "*baʿăśôtēk*": "in your doing, preposition + qal infinitive construct with 2nd person feminine singular suffix", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʾēlleh*": "these, demonstrative", "*maʿăśēh*": "deed/work/act, noun construct", "*ʾiššāh*": "woman, noun construct", "*zônāh*": "prostitute/harlot, qal participle feminine singular", "*šallāṭet*": "ruling/domineering/imperious, qal participle feminine singular" }, "variants": { "*ʾămullāh*": "weak/feeble/languishing/sick", "*libbātēk*": "your heart/your will/your mind", "*šallāṭet*": "domineering/imperious/brazen/shameless" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, som gjør alle disse tingene, handlingene til en dominerende hore.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvor vansmægtet er dit Hjerte, siger den Herre Herre, idet du gjør alle disse Ting, som er en mægtig Horkones Gjerning,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

  • KJV 1769 norsk

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse handlingene, som en herskesyk prostituert kvinne!

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så svak er ditt hjerte, sier Herren Gud, når du gjør alle disse tingene, en frekk horkvinnes arbeid;

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvor svakt ditt hjerte var, sier Herren Gud, når du gjorde alle disse ting, som en bortskjemt hore!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren Jehova, som gjør alt dette, en frekk hores gjerninger!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvor svak er ditt hjerte, sier Herren, når du gjør alle disse tingene, som en løs og herskesyk kvinne;

  • Coverdale Bible (1535)

    How shulde I circumcide thine herte (saieth the LORDE God) seinge thou doest all these thinges, thou precious whore:

  • Geneva Bible (1560)

    Howe weake is thine heart, saith the Lorde God, seeing thou doest all these thinges, euen the worke of a presumptuous whorish woman?

  • Bishops' Bible (1568)

    Howe weake is thyne heart saith the Lorde God, seeing thou doest all these workes of a presumptuous whorishe woman?

  • Authorized King James Version (1611)

    How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these [things], the work of an imperious whorish woman;

  • Webster's Bible (1833)

    How weak is your heart, says the Lord Yahweh, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    How weak `is' thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.

  • American Standard Version (1901)

    How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;

  • Bible in Basic English (1941)

    How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;

  • World English Bible (2000)

    How weak is your heart, says the Lord Yahweh, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;

  • NET Bible® (New English Translation)

    “‘How sick is your heart, declares the Sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.

Referenced Verses

  • Jer 3:3 : 3 Therefore, the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a harlot's forehead, you refused to be ashamed.
  • Jer 4:22 : 22 For my people are foolish, they have not known me; they are senseless children, and they have no understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • Prov 9:13 : 13 A foolish woman is loud: she is simple, and knows nothing.
  • Isa 1:3 : 3 The ox knows its owner, and the donkey its master's crib: but Israel does not know, my people do not consider.
  • Isa 3:9 : 9 The look on their faces testifies against them; and they declare their sin as Sodom, they do not hide it. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
  • Jer 2:12-13 : 12 Be astonished, O heavens, at this, and be horribly afraid, be very desolate, says the LORD. 13 For my people have committed two evils; they have forsaken me, the fountain of living waters, and carved themselves cisterns, broken cisterns that can hold no water.
  • Rev 17:1-6 : 1 Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, Come here; I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication: 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus; and when I saw her, I marveled with great wonder.
  • Judg 16:15-16 : 15 Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have mocked me these three times and have not told me where your great strength lies." 16 And it came to pass, when she pestered him daily with her words and pressed him, that his soul was vexed to death,
  • Prov 7:11-13 : 11 She is loud and stubborn; her feet do not stay at home: 12 Sometimes she is outside, now in the streets, and lies in wait at every corner. 13 So she caught him and kissed him, and with an impudent face said to him,
  • Prov 7:21 : 21 With her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she prevailed over him.