Verse 13

And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil føre dem ut fra folkene, samle dem fra landene, og føre dem til deres eget land. Jeg vil beite dem på Israels fjell, ved bekkene, og i alle bebodde steder.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil føre dem ut fra folkeslagene, samle dem fra landene og bringe dem til sitt eget land. Jeg vil røkter dem på Israels fjell, ved bekkene og på alle de beboede stedene i landet.

  • Norsk King James

    Og jeg vil føre dem ut fra folkene, og samle dem fra landene, og bringe dem tilbake til deres eget land, og beite dem på Israels fjell, ved elvene, og i alle bebodde steder i landet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil føre dem ut fra folkene, samle dem fra landene og bringe dem til deres eget land. Der vil jeg sørge for dem på Israels fjell, ved elver og på alle bebodde steder i landet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil føre dem ut fra folkene og samle dem fra landene, og jeg vil bringe dem til deres eget land. Jeg vil fø dem på Israels fjell, i dalene og på alle steder som er bebodde i landet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil føre dem ut fra folkene, samle dem fra landene og føre dem til deres eget land. Jeg vil gi dem mat på Israels fjell, ved bekker og i alle bebodde områder i landet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg skal føre dem ut fra folket, samle dem fra alle landene, og bringe dem tilbake til deres eget land. Der skal jeg la dem beite på Israels fjell ved elvene og i alle bebodde områder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil føre dem ut fra folkene, samle dem fra landene og føre dem til deres eget land. Jeg vil gi dem mat på Israels fjell, ved bekker og i alle bebodde områder i landet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil bringe dem ut fra folkene og samle dem fra alle landene og føre dem til deres eget land, og jeg vil la dem beite på Israels fjell ved vannløpene og på alle landets bebodde steder.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all the inhabited places of the land.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.34.13", "source": "וְהוֹצֵאתִ֣ים מִן־הָעַמִּ֗ים וְקִבַּצְתִּים֙ מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת וַהֲבִיאֹתִ֖ים אֶל־אַדְמָתָ֑ם וּרְעִיתִים֙ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאֲפִיקִ֕ים וּבְכֹ֖ל מוֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃", "text": "And-*hôṣēʾṯîm* from-the-*ʿammîm* and-*qibbaṣtîm* from-the-*ʾărāṣôṯ* and-*hăḇîʾōṯîm* to-*ʾaḏmāṯām* and-*rəʿîṯîm* to-*hārê* *Yiśrāʾēl* in-the-*ʾăp̄îqîm* and-in-all *môšəḇê* the-*ʾāreṣ*.", "grammar": { "*hôṣēʾṯîm*": "hiphil perfect, 1st singular with 3rd masculine plural suffix - I will bring them out", "*ʿammîm*": "noun, masculine plural with definite article - the peoples", "*qibbaṣtîm*": "piel perfect, 1st singular with 3rd masculine plural suffix - I will gather them", "*ʾărāṣôṯ*": "noun, feminine plural with definite article - the lands", "*hăḇîʾōṯîm*": "hiphil perfect, 1st singular with 3rd masculine plural suffix - I will bring them", "*ʾaḏmāṯām*": "noun, feminine singular with 3rd masculine plural suffix - their land", "*rəʿîṯîm*": "qal perfect, 1st singular with 3rd masculine plural suffix - I will shepherd them", "*hārê*": "noun, masculine plural construct - mountains of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun", "*ʾăp̄îqîm*": "noun, masculine plural with definite article - the streams/ravines", "*môšəḇê*": "noun, masculine plural construct - dwelling places of", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine singular with definite article - the land" }, "variants": { "*hôṣēʾṯîm*": "I will bring them out/lead them out", "*ʿammîm*": "peoples/nations", "*qibbaṣtîm*": "I will gather them/collect them/assemble them", "*ʾărāṣôṯ*": "lands/countries", "*hăḇîʾōṯîm*": "I will bring them/lead them", "*ʾaḏmāṯām*": "their land/ground/soil", "*rəʿîṯîm*": "I will shepherd them/feed them/tend them", "*hārê*": "mountains of", "*ʾăp̄îqîm*": "ravines/stream beds/water courses", "*môšəḇê*": "dwelling places/habitations of", "*ʾāreṣ*": "land/earth/ground" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil føre dem ut fra folkene og samle dem fra landene og bringe dem til deres eget land. Jeg vil gjete dem på Israels fjellene, langs bekkene og på alle bebodde steder i landet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil udføre dem fra Folkene, og samle dem af Landene, og føre dem i deres Land; og jeg vil føde dem paa Israels Bjerge, ved Strømmene og ihvor de boe i Landet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil føre dem ut fra folkene og samle dem fra landene, og bringe dem til deres eget land, og fø dem på Israels fjell ved elvene og i alle de bebodde stedene i landet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil føre dem ut fra folkene, samle dem fra landene og lede dem til deres eget land; og jeg vil gi dem mat på Israels fjell, ved vannløpene og på alle de befolkede stedene i landet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil føre dem ut fra folkene og samle dem fra landene, og føre dem til deres eget land. Jeg vil gi dem mat på Israels fjell, ved elver og på alle bebodde steder i landet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil føre dem ut fra folkene, samle dem fra landene og føre dem til deres eget land. Jeg vil gi dem næring på Israels fjell, ved bekkenes vann og i alle de bebodde områdene i landet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil føre dem ut fra folkeslagene, samle dem fra landene og føre dem til deres eget land. Jeg vil sørge for dem på Israels fjell, langs vannløpene, og på alle beboelige steder i landet.

  • Coverdale Bible (1535)

    I will bringe them out from all people, and gather them together out of all londes. I will bringe the in to their owne londe, and fede them vpon the mountaynes off Israel, by the ryuers, and in all the places of the countre.

  • Geneva Bible (1560)

    And I will bring them out from the people, and gather them from the countreis, and will bring them to their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers, and in all the inhabited places of the countrey.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wyll bring them out from the people, and gather them together out of the landes, I wyl bring them into their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers and in all the places of the countrey.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

  • Webster's Bible (1833)

    I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And brought them out from the peoples, And have gathered them from the lands, And brought them unto their own ground, And have fed them on mountains of Israel, By streams, and by all dwellings of the land.

  • American Standard Version (1901)

    And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.

  • World English Bible (2000)

    I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will bring them out from among the peoples and gather them from foreign countries; I will bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the streams and all the inhabited places of the land.

Referenced Verses

  • Ezek 28:25-26 : 25 Thus says the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. 26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yes, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those who despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
  • Ezek 11:17 : 17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
  • Isa 11:11-16 : 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who are left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. 12 And he shall set up a sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not harass Ephraim. 14 But they shall swoop down upon the shoulders of the Philistines toward the west; together they shall plunder the people of the east: they shall lay their hand on Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; with his mighty wind he shall shake his hand over the River, and shall strike it in the seven streams, and make men cross over dry-shod. 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, who are left, from Assyria, as it was for Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
  • Isa 65:9-9 : 9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah an inheritor of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 Sharon shall be a fold for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
  • Ps 106:47 : 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
  • Jer 23:3-4 : 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and I will bring them back to their folds, and they shall be fruitful and increase. 4 And I will set shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking, says the LORD.
  • Jer 32:37 : 37 Behold, I will gather them out of all countries, where I have driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell safely:
  • Zeph 3:19-20 : 19 Behold, at that time I will undo all that afflict you: and I will save her who is lame, and gather her who was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. 20 At that time I will bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD.
  • Ezek 20:41 : 41 I will accept you with your sweet aroma, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
  • Isa 66:19-20 : 19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the distant isles, that have not heard my fame, nor seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. 20 And they shall bring all your brethren for an offering to the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
  • Jer 23:8 : 8 But, 'The LORD lives, who brought up and led the descendants of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them.' And they shall dwell in their own land.
  • Jer 30:3 : 3 For behold, the days are coming, says the LORD, that I will bring back the captivity of my people Israel and Judah, says the LORD, and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
  • Jer 30:18 : 18 Thus says the LORD; Behold, I will bring back the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be rebuilt on its own ruins, and the palace shall remain as it used to be.
  • Jer 31:8 : 8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the ends of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor together: a great company shall return there.
  • Ezek 34:18-25 : 18 Does it seem a small thing to you to have eaten up the good pasture, but you must tread down with your feet the rest of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but you must foul the rest with your feet? 19 And as for my flock, they eat what you have trodden with your feet; and they drink what you have fouled with your feet. 20 Therefore thus says the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. 21 Because you have pushed with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad; 22 Therefore I will save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep. 23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. 24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. 25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Ezek 36:24 : 24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
  • Ezek 37:21-22 : 21 And say to them, Thus says the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the nations, wherever they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
  • Ezek 38:8 : 8 After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have always been waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.
  • Ezek 39:27 : 27 When I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Amos 9:14 : 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them.
  • Mic 7:14-15 : 14 Feed your people with your rod, the flock of your heritage, who dwell solitarily in the woodland, in the midst of Carmel; let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. 15 According to the days of your coming out of the land of Egypt will I show him marvelous things.