Verse 19

And God said, Sarah your wife shall indeed bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gud sa: 'Nei, din kone Sara skal føde deg en sønn, og du vil gi ham navnet Isak. Jeg vil stadfeste min pakt med ham som en evig pakt for hans etterkommere.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Gud sa: Jo, Sara din hustru skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans ætt etter ham.

  • Norsk King James

    Og Gud sa: Sara, din hustru, skal virkelig føde deg en sønn; og du skal gi ham navnet Isak; og jeg vil etablere min pakt med ham som en evig pakt, og med hans etterkommere etter ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud svarte: Nei, din kone Sara skal føde en sønn, og du skal kalle ham Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham, en evig pakt for hans etterkommere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da sa Gud: "Nei, men din kone Sara skal føde deg en sønn, og du skal kalle ham Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans etterkommere etter ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gud sa: Nei, Sarah, din kone, skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Isak; jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans ætt etter ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og Gud sa: "Din hustru Sarah skal virkelig føde deg en sønn, og du skal kalle ham Isak. Jeg vil etablere min pakt med ham som en evig pakt, også med hans etterkommere."

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gud sa: Nei, Sarah, din kone, skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Isak; jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans ætt etter ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Gud sa: Sannelig, Sara din hustru skal føde deg en sønn, og du skal kalle ham Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans ætt etter ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.17.19", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים אֲבָל֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתְּךָ֗ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן וְקָרָ֥אתָ אֶת־שְׁמ֖וֹ יִצְחָ֑ק וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־בְּרִיתִ֥י אִתּ֛וֹ לִבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם לְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃", "text": "*wa-yōʾmer* *ʾĔlōhîm* *ʾăḇāl* *Śārāh* *ʾištəḵā* *yōleḏet* *ləḵā* *bēn* *wə-qārāʾtā* *ʾet*-*šəmô* *Yiṣḥāq* *wa-hăqîmōtî* *ʾet*-*bərîtî* *ʾittô* *li-ḇərît* *ʿôlām* *lə-zarʿô* *ʾaḥărāyw*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "conjunction + qal imperfect 3rd masculine singular - and said", "*ʾĔlōhîm*": "noun masculine plural - God", "*ʾăḇāl*": "adverb - truly/indeed/nevertheless", "*Śārāh*": "proper noun feminine singular - Sarah", "*ʾištəḵā*": "noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix - your wife", "*yōleḏet*": "qal participle feminine singular - is bearing/will bear", "*ləḵā*": "preposition + 2nd person masculine singular suffix - to you", "*bēn*": "noun masculine singular - son", "*wə-qārāʾtā*": "conjunction + qal perfect 2nd person masculine singular - and you shall call", "*ʾet*": "direct object marker", "*šəmô*": "noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix - his name", "*Yiṣḥāq*": "proper noun masculine singular - Isaac", "*wa-hăqîmōtî*": "conjunction + hiphil perfect 1st person singular - and I will establish", "*ʾet*": "direct object marker", "*bərîtî*": "noun feminine singular + 1st person singular suffix - my covenant", "*ʾittô*": "preposition + 3rd person masculine singular suffix - with him", "*li-ḇərît*": "preposition + noun feminine singular construct - for a covenant of", "*ʿôlām*": "noun masculine singular - everlasting/perpetuity", "*lə-zarʿô*": "preposition + noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix - for his seed/offspring", "*ʾaḥărāyw*": "preposition + 3rd person masculine singular suffix - after him" }, "variants": { "*ʾăḇāl*": "truly/indeed/nevertheless/but", "*Yiṣḥāq*": "he laughs/laughter (related to Abraham's laughing)", "*hăqîmōtî*": "establish/confirm/ratify/fulfill" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gud sa: 'Sannelig skal din kone Sara føde deg en sønn, og du skal kalle ham Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans etterkommere.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Gud sagde: Sandeligen, Sara, din Hustru, skal føde dig en Søn, og du skal kalde hans Navn Isak; og jeg vil oprette min Pagt til en evig Pagt med ham, for hans Afkom efter ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.

  • KJV 1769 norsk

    Gud sa: Sara din hustru skal sannelig føde deg en sønn, og du skal kalle ham Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans ætt etter ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gud sa: «Nei, men Sara, din kone, skal føde deg en sønn. Du skal kalle ham Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans etterkommere etter ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Gud sa: 'Sarah, din kone, skal visselig føde deg en sønn, og du skal kalle ham Isak, og Jeg vil opprette Min pakt med ham, for en evig pakt med hans ætt etter ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gud sa: Nei, men din hustru Sara skal føde deg en sønn, og du skal kalle ham Isak. Jeg vil opprette min pakt med ham som en evig pakt for hans ætt etter ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Gud sa: Nei, men Sara, din kone, skal få en sønn, og du skal gi ham navnet Isak, og jeg vil opprette min pakt med ham for alltid og med hans etterkommere etter ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The sayde God: na Sara thy wife shall bere the a sonne ad thou shalt call his name Isaac. And I will make my bonde with him that it shall be an everlastynge bonde vnto his seed after him.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then sayde God: Yee euen Sara thy wyfe shall beare the a sonne, and thou shalt call his name Isaac: for with him wil I make my euerlastinge couenaunt, and with his sede after him.

  • Geneva Bible (1560)

    Then God saide, Sarah thy wife shall beare thee a sonne in deede, and thou shalt call his name Izhak: and I will establish my couenant with him for an euerlasting couenant, and with his seede after him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Unto who God sayd: Sara thy wife shall beare thee a sonne in deede, & thou shalt call his name Isahac: and I wyll establishe my couenaunt with hym for an euerlastyng couenaunt and with his seede after hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him.

  • Webster's Bible (1833)

    God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac.{Isaac means "he laughs."} I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.

  • American Standard Version (1901)

    And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. [

  • Bible in Basic English (1941)

    And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.

  • World English Bible (2000)

    God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    God said,“No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac. I will confirm my covenant with him as a perpetual covenant for his descendants after him.

Referenced Verses

  • Gen 21:2-3 : 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
  • Gen 21:6 : 6 And Sarah said, God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me.
  • Luke 1:13-20 : 13 But the angel said to him, Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John. 14 You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth. 15 For he will be great in the sight of the Lord, and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. 16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God. 17 He will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord. 18 Zacharias said to the angel, How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years. 19 The angel answering said to him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings. 20 And behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
  • Rom 9:6-9 : 6 Not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are of Israel: 7 Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children: but, In Isaac shall your descendants be called. 8 That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted as descendants. 9 For this is the word of promise: At this time I will come, and Sarah shall have a son.
  • Gal 4:28-31 : 28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise. 29 But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what does the Scripture say? 'Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.' 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
  • Gen 18:10-14 : 10 And he said, I will certainly return to you according to the time of life; and behold, Sarah your wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. 11 Now Abraham and Sarah were old and well advanced in age, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women. 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old shall I have pleasure, my lord being old also? 13 And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I surely bear a child, since I am old? 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  • Gen 26:3 : 3 Stay in this land, and I will be with you, and will bless you; for to you, and to your descendants, I will give all these countries, and I will fulfill the oath which I swore to Abraham your father;
  • 2 Kgs 4:16-17 : 16 And he said, About this season, according to the time of life, you shall embrace a son. And she said, No, my lord, you man of God, do not lie to your maidservant. 17 And the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the time of life.
  • Gen 17:21 : 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.