Verse 9
Then Abimelech called Abraham, and said to him, What have you done to us? and what wrong have I done to you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that should not be done.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort deg siden du har påført meg og mitt rike en så stor synd? Du har gjort noe uakseptabelt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: Hva har du gjort mot oss? Og hva har jeg gjort deg, siden du har brakt en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort mot meg det som ikke burde gjøres.
Norsk King James
Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: «Hva har du gjort mot oss? Og hva har jeg gjort deg, som har brakt synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde vært gjort.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så kalte Abimelek Abraham til seg og sa: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort mot deg siden du har brakt så stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort mot meg noe som ikke burde gjøres.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Abimelek kalte Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort mot deg siden du har brakt en så stor synd over meg og mitt rike? Handlinger som ikke burde gjøres, har du gjort mot meg.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så kalte Abimelek Abraham til seg og sa til ham: Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg siden du har ført en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde bli gjort.
o3-mini KJV Norsk
Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort med oss? Hva har jeg gjort mot deg for at en stor synd skal ramme meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde vært gjort.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så kalte Abimelek Abraham til seg og sa til ham: Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg siden du har ført en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke burde bli gjort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Abimelek kalte Abraham til seg og sa: "Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg, siden du har ført en så stor fare over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som aldri skulle bli gjort."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Abimelech called Abraham and said to him, 'What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such a great sin upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.20.9", "source": "וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְאַבְרָהָ֗ם וַיֹּ֨אמֶר ל֜וֹ מֶֽה־עָשִׂ֤יתָ לָּ֙נוּ֙ וּמֶֽה־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ כִּֽי־הֵבֵ֧אתָ עָלַ֛י וְעַל־מַמְלַכְתִּ֖י חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה מַעֲשִׂים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יֵֽעָשׂ֔וּ עָשִׂ֖יתָ עִמָּדִֽי׃", "text": "*wə-yiqrā' 'ăḇîmeleḵ* to-*'aḇrāhām wə-yō'mer* to-him what-*'āśîṯā* to-us and-what-*ḥāṭā'ṯî* to-you for-*hēḇē'ṯā* upon-me and-upon-kingdom-my *ḥăṭā'āh gəḏōlāh ma'ăśîm* that not-*yē'āśû 'āśîṯā* with-me", "grammar": { "*wə-yiqrā'*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he called", "*'ăḇîmeleḵ*": "proper noun, masculine singular - Abimelech", "*lə-'aḇrāhām*": "preposition + proper noun, masculine singular - to Abraham", "*wə-yō'mer*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*lô*": "preposition + 3rd masculine singular suffix - to him", "*meh*": "interrogative pronoun - what", "*'āśîṯā*": "Qal perfect 2nd masculine singular - you have done", "*lānû*": "preposition + 1st common plural suffix - to us", "*û-meh*": "waw conjunction + interrogative pronoun - and what", "*ḥāṭā'ṯî*": "Qal perfect 1st common singular - I have sinned", "*lāḵ*": "preposition + 2nd masculine singular suffix - against you", "*kî*": "conjunction - that/for/because", "*hēḇē'ṯā*": "Hiphil perfect 2nd masculine singular - you have brought", "*'ālay*": "preposition + 1st common singular suffix - upon me", "*wə-'al*": "waw conjunction + preposition - and upon", "*mamlaḵtî*": "common noun, feminine singular construct + 1st common singular suffix - my kingdom", "*ḥăṭā'āh*": "common noun, feminine singular - sin", "*gəḏōlāh*": "adjective, feminine singular - great", "*ma'ăśîm*": "common noun, masculine plural - deeds/actions", "*'ăšer*": "relative particle - that/which", "*lō'*": "negative particle - not", "*yē'āśû*": "Niphal imperfect 3rd masculine plural - they should be done", "*'āśîṯā*": "Qal perfect 2nd masculine singular - you have done", "*'immāḏî*": "preposition + 1st common singular suffix - with me" }, "variants": { "*yiqrā'*": "call/summon/proclaim", "*'āśîṯā*": "do/make/perform", "*ḥāṭā'ṯî*": "sin/miss the mark/offend", "*hēḇē'ṯā*": "bring/bring in/carry in", "*ḥăṭā'āh*": "sin/offense/wrongdoing", "*gəḏōlāh*": "great/large/important", "*ma'ăśîm*": "deeds/works/actions", "*yē'āśû*": "be done/be made/be performed" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deretter kalte Abimelek Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg syndet mot deg, siden du har brakt en så stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke skulle gjøres.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Abimelech kaldte ad Abraham og sagde til ham: Hvad haver du gjort os, og hvad haver jeg syndet imod dig, at du haver ført saa stor en Synd over mig og over mit Rige? du haver gjort imod mig de Ting, som ikke burde at skee.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
KJV 1769 norsk
Så kalte Abimelek på Abraham og sa: «Hva har du gjort mot oss? Hva har jeg gjort deg siden du brakte over meg og mitt rike en så stor synd? Du har gjort mot meg det som ikke er rett.»
Norsk oversettelse av Webster
Da kalte Abimelek Abraham til seg og sa til ham: "Hva har du gjort mot oss? Hvordan har jeg syndet mot deg, siden du har brakt en stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort ting mot meg som ikke bør gjøres!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: 'Hva har du gjort mot oss? Hvilken synd har jeg gjort mot deg så du har brakt over meg og mitt rike en stor synd? Du har gjort ting mot meg som ikke skal gjøres.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så kalte Abimelek på Abraham og sa til ham: «Hva har du gjort mot oss? Og hva har jeg syndet mot deg siden du har påført meg og kongeriket mitt en så stor skyld? Du har gjort ting mot meg som ikke burde vært gjort.»
Norsk oversettelse av BBE
Da sendte Abimelek bud etter Abraham og sa: Hva har du gjort mot oss? Hva ondt har jeg gjort mot deg, siden du har brakt stor synd over meg og mitt rike? Du har gjort mot meg det som ikke burde gjøres.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Abimelech called Abraham and sayde vnto him: What hast thou done vnto vs and what haue I offended the that thou shuldest brynge on me and on my kyngdome so greate a synne? thou hast done dedes vnto me that ought not to be done.
Coverdale Bible (1535)
and Abimelech called Abraham, and sayde vnto him: Wherfore hast thou done this vnto vs? And what haue I offended ye, that thou shuldest brynge on me and on my kyngdome so greate a synne? Thou hast not dealt with vs, as a man shulde deale.
Geneva Bible (1560)
Afterward Abimelech called Abraham, and said vnto him, What hast thou done vnto vs? and what haue I offeded thee, that thou hast brought on me and on my kingdome this great sinne? thou hast done things vnto me that ought not to be done.
Bishops' Bible (1568)
Then Abimelech called Abraham, & sayde vnto hym: What hast thou done vnto vs? & what haue I offended thee, that thou hast brought on me & on my kingdome so great a sinne? thou hast done deedes vnto me that ought not to be done.
Authorized King James Version (1611)
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
Webster's Bible (1833)
Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Abimelech calleth for Abraham, and saith to him, `What hast thou done to us? and what have I sinned against thee, that thou hast brought upon me, and upon my kingdom, a great sin? works which are not done thou hast done with me.'
American Standard Version (1901)
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
Bible in Basic English (1941)
Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done.
World English Bible (2000)
Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!"
NET Bible® (New English Translation)
Abimelech summoned Abraham and said to him,“What have you done to us? What sin did I commit against you that would cause you to bring such great guilt on me and my kingdom? You have done things to me that should not be done!”
Referenced Verses
- Gen 12:18 : 18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
- Gen 26:10 : 10 And Abimelech said, What is this you have done to us? one of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.
- Gen 34:7 : 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it, and they were grieved and very wroth because he had wrought folly in Israel by lying with Jacob's daughter, a thing that ought not to be done.
- Gen 39:9 : 9 There is none greater in this house than I; neither has he kept back anything from me except you, because you are his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
- Exod 32:21 : 21 Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?"
- Exod 32:35 : 35 The LORD plagued the people, because they made the calf which Aaron made.
- Lev 20:10 : 10 And the man that commits adultery with another man's wife, even he that commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
- Josh 7:25 : 25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
- 1 Sam 26:18-19 : 18 And he said, "Why does my lord pursue after his servant? What have I done? Or what evil is in my hand? 19 Now, therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, cursed are they before the LORD, for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
- 2 Sam 12:5 : 5 David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD lives, the man who has done this shall surely die.
- 2 Sam 12:10-11 : 10 Now therefore, the sword shall never depart from your house; because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife. 11 Thus says the LORD, Behold, I will raise up evil against you from your own house, and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
- 2 Sam 13:12 : 12 And she answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing should be done in Israel: do not commit this disgrace.
- Prov 28:10 : 10 Whoever causes the righteous to go astray in an evil way will fall into his own pit, but the upright shall have good things in possession.
- Rom 2:11 : 11 For there is no partiality with God.
- Titus 1:11 : 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things they ought not, for the sake of dishonest gain.
- Heb 13:4 : 4 Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
- Gen 38:24 : 24 About three months later, it was told Judah, Tamar your daughter-in-law has played the harlot; moreover, she is pregnant by harlotry. Judah said, Bring her out, and let her be burned.