Verse 20

And it happened after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    En tid etter dette fikk Abraham vite at Milka også hadde født barn til Nahor, broren hans,

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og det hendte etter disse tingene at det ble fortalt til Abraham og sagt: Se, Milka har også født barn til din bror Nahor.

  • Norsk King James

    Det skjedde etter disse tingene at Abraham ble informert om at Milka også hadde født barn til sin bror Nahor.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Etter disse hendelsene ble det fortalt Abraham: Milka har også født sønner til din bror Nahor:

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Etter disse hendelsene ble det fortalt Abraham: 'Milka har også født en sønner for din bror Nahor:'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter dette ble Abraham fortalt: Milka har også fått barn med din bror Nahor.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter disse hendelsene fikk Abraham vite at: «Se, Milcah har også født barn til din bror Nahor.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter dette ble Abraham fortalt: Milka har også fått barn med din bror Nahor.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det skjedde etter disse hendelsene at det ble fortalt Abraham: 'Milka har også født sønner for din bror Nahor.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After these things, it was told to Abraham, 'Behold, Milcah has also borne children to your brother Nahor:

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.22.20", "source": "וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה יָלְדָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם־הִ֛וא בָּנִ֖ים לְנָח֥וֹר אָחִֽיךָ׃", "text": "*wə-yəhî* after the-*dəbārîm* the-*ʾēlleh* *wə-yuggad* to-*ʾabrāhām* *lēʾmōr* *hinnēh* *yāldāh* *milkāh* also-she *bānîm* to-*nāḥôr* *ʾāḥîkā*", "grammar": { "*wə-yəhî*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and it came to pass", "*dəbārîm*": "masculine plural noun with definite article - the things/words/matters", "*ʾēlleh*": "demonstrative pronoun with definite article - these", "*wə-yuggad*": "conjunction + Hophal imperfect, 3rd masculine singular - and it was told", "*lēʾmōr*": "preposition + Qal infinitive construct - saying", "*hinnēh*": "demonstrative particle - behold", "*yāldāh*": "Qal perfect, 3rd feminine singular - she has borne", "*milkāh*": "proper noun - Milcah", "*bānîm*": "masculine plural noun - sons", "*nāḥôr*": "proper noun - Nahor", "*ʾāḥîkā*": "masculine singular noun + 2nd masculine singular possessive suffix - your brother" }, "variants": { "*yəhî*": "it came to pass/it happened", "*yuggad*": "it was told/it was reported/it was announced", "*yāldāh*": "has borne/has given birth to", "*ʾāḥîkā*": "your brother/your kinsman" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    En tid senere fikk Abraham beskjed om at også Milka hadde fått sønner med Nahor, broren hans.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede efter disse Handeler, at det blev Abraham forkyndt, sigende: See, Milka, hun haver ogsaa født din Broder Nachor Sønner,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

  • KJV 1769 norsk

    Etter disse hendelsene ble det fortalt Abraham: Se, Milka har også født barn til din bror Nahor.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter disse hendelsene ble det sagt til Abraham: "Se, Milka har også født barn til din bror Nahor:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter disse hendelsene ble det sagt til Abraham: 'Se, Milka har født sønner til Nahor, din bror:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter disse hendelsene ble det fortalt til Abraham: Se, Milka har også født barn til din bror Nahor:

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter dette fikk Abraham beskjed om at Milka, broren Nahors kone, hadde født ham sønner:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it chaused after these thiges that one tolde Abraham saynge: Beholde Milcha she hath also borne childern vnto thy brother Nachor:

  • Coverdale Bible (1535)

    After these actes it fortuned, that it was tolde Abraham: Beholde, Milca hath borne children also vnto thy brother Nahor:

  • Geneva Bible (1560)

    And after these things one tolde Abraham, saying, Beholde Milcah, she hath also borne children vnto thy brother Nahor:

  • Bishops' Bible (1568)

    And after these thynges, one tolde Abraham, saying: beholde Milcha, she hath also borne chyldren vnto thy brother Nachor,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

  • Webster's Bible (1833)

    It happened after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass after these things that it is declared to Abraham, saying, `Lo, Milcah hath borne, even she, sons to Nahor thy brother:

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:

  • Bible in Basic English (1941)

    After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;

  • World English Bible (2000)

    It happened after these things, that it was told Abraham, saying, "Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

  • NET Bible® (New English Translation)

    After these things Abraham was told,“Milcah also has borne children to your brother Nahor–

Referenced Verses

  • Gen 11:29 : 29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
  • Gen 24:24 : 24 So she said to him, "I am the daughter of Bethuel, Milcah's son, whom she bore to Nahor."
  • Gen 31:53 : 53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.
  • Prov 25:25 : 25 As cold water to a thirsty soul, so is good news from a distant country.
  • Gen 24:10 : 10 Then the servant took ten of his master's camels and departed, for all his master's goods were in his hand. And he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
  • Gen 24:15 : 15 And it happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out with her pitcher on her shoulder. She was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother.
  • Gen 11:26 : 26 And Terah lived seventy years and begot Abram, Nahor, and Haran.