Verse 41

And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Esau hatet Jakob fordi velsignelsen faren hadde gitt ham, og tenkte for seg selv: 'Dagen for min fars sorg er nær; da skal jeg drepe Jakob, min bror.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelsen som hans far hadde velsignet ham med. Og Esau sa i sitt hjerte: Snart kommer dagene for sorg over min far, og da vil jeg drepe Jakob, min bror.

  • Norsk King James

    Og Esau hatet Jakob på grunn av velsignelsen som hans far hadde velsignet ham med: og Esau sa i sitt hjerte: Dager med sorg for min far er nær; så vil jeg drepe min bror Jakob.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelsen hans far hadde gitt ham, og Esau sa i sitt hjerte: Snart vil dagene komme når vi sørger over min far, da skal jeg drepe Jakob, min bror.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelse hans far hadde gitt ham, og Esau sa i sitt hjerte: 'Dagene for min fars sorg er nær, da vil jeg drepe Jakob, min bror.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelsen hans far hadde gitt ham. Esau sa i sitt hjerte: Dagene for min fars sorg nærmer seg; da vil jeg drepe min bror Jakob.

  • o3-mini KJV Norsk

    Esau hatet Jakob på grunn av velsignelsen faren hadde gitt ham, og han tenkte i sitt hjerte: "Farens sørgedager nærmer seg, og da vil jeg drepe min bror Jakob."

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelsen hans far hadde gitt ham. Esau sa i sitt hjerte: Dagene for min fars sorg nærmer seg; da vil jeg drepe min bror Jakob.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelsen hans far hadde gitt ham. Og Esau sa i sitt hjerte: «Dagene for min fars sorg nærmer seg. Da skal jeg drepe Jakob, min bror.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, 'The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.27.41", "source": "וַיִּשְׂטֹ֤ם עֵשָׂו֙ אֶֽת־יַעֲקֹ֔ב עַל־הַ֨בְּרָכָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ אָבִ֑יו וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו בְּלִבּ֗וֹ יִקְרְבוּ֙ יְמֵי֙ אֵ֣בֶל אָבִ֔י וְאַֽהַרְגָ֖ה אֶת־יַעֲקֹ֥ב אָחִֽי׃", "text": "*wa-yiśṭōm* *ʿēśāw* *ʾet-yaʿăqōḇ* upon-*ha-bəraḵāh* *ʾăšer* *bērăḵô* *ʾāḇîw* *wa-yōʾmer* *ʿēśāw* in-*libbô* *yiqrəḇû* *yəmê* *ʾēḇel* *ʾāḇî* and-*ʾahargāh* *ʾet-yaʿăqōḇ* *ʾāḥî*", "grammar": { "*wa-yiśṭōm*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and hated", "*ʿēśāw*": "proper noun, masculine singular - Esau", "*ʾet-yaʿăqōḇ*": "direct object marker + proper noun, masculine singular - Jacob", "*ha-bəraḵāh*": "definite article + noun, feminine singular - the blessing", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*bērăḵô*": "piel perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - he blessed him", "*ʾāḇîw*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his father", "*wa-yōʾmer*": "waw consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and said", "*libbô*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his heart", "*yiqrəḇû*": "qal imperfect 3rd person masculine plural - will draw near/approach", "*yəmê*": "noun, masculine plural construct - days of", "*ʾēḇel*": "noun, masculine singular - mourning", "*ʾāḇî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my father", "*ʾahargāh*": "qal imperfect 1st person singular cohortative - I will kill", "*ʾāḥî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my brother" }, "variants": { "*wa-yiśṭōm*": "and hated/and bore a grudge/and was hostile", "*ha-bəraḵāh*": "the blessing/the benediction", "*bērăḵô*": "he blessed him/he conferred favor upon him", "*libbô*": "his heart/his mind/his inner self", "*yiqrəḇû*": "will draw near/will approach/will come", "*ʾēḇel*": "mourning/grief/lamentation", "*ʾahargāh*": "I will kill/I will slay/I will murder" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Esau hatet Jakob på grunn av velsignelsen som hans far hadde gitt ham. Og Esau sa i sitt hjerte: 'De dager skal komme til sorg over min far, og da vil jeg drepe min bror Jakob.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Esau var Jakob hadsk for den Velsignelses Skyld, som hans Fader havde velsignet ham med, og Esau sagde i sit Hjerte: Det kommer snart, at vi skulle sørge for min Fader, da vil jeg slaae Jakob, min Broder, ihjel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.

  • KJV 1769 norsk

    Og Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelsen som hans far hadde velsignet ham med. Og Esau sa i sitt hjerte: Dagene for å sørge over min far er nær; da vil jeg drepe min bror Jakob.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Esau hatet Jakob på grunn av den velsignelsen hans far hadde velsignet ham med. Esau sa i sitt hjerte: «Dagen for sorg over min far er nær. Da skal jeg drepe min bror Jakob.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Esau hatet Jakob på grunn av velsignelsen han hadde fått av faren. Og Esau sa til seg selv: 'Dagene med sorg over min far nærmer seg; da skal jeg drepe min bror Jakob.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Esau hatet Jakob på grunn av velsignelsen hans far hadde gitt ham. Esau sa i sitt hjerte: Dagene for min fars sorg er nær. Da vil jeg drepe min bror Jakob.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Esau hatet Jakob på grunn av velsignelsen hans far hadde gitt Jakob, og han sa i sitt hjerte, Dagene for sorgen over min far nærmer seg; da skal jeg drepe min bror Jakob.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Esau hated Iacob because of the blessynge yt his father blessed him with all and sayde in his harte: The dayes of my fathers sorowe are at hade for I will sley my brother Iacob.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Esau bare euell wyll vnto Iacob, because of the blessynge that his father had blessed him withall, and sayde in his herte: The tyme wyll come shortly, that my father shal mourne, for I wil slaye my brother Iacob.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore Esau hated Iaakob, because of the blessing, wherewith his father blessed him; Esau thought in his minde, The dayes of mourning for my father will come shortly, then I will slay may brother Iaakob.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Esau hated Iacob, because of the blessyng that his father blessed hym withall. And Esau sayde in his heart: The dayes of sorowyng for my father are at hande, then wyll I slaye my brother Iacob.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.

  • Webster's Bible (1833)

    Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Esau hateth Jacob, because of the blessing with which his father blessed him, and Esau saith in his heart, `The days of mourning `for' my father draw near, and I slay Jacob my brother.'

  • American Standard Version (1901)

    And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.

  • Bible in Basic English (1941)

    So Esau was full of hate for Jacob because of his father's blessing; and he said in his heart, The days of weeping for my father are near; then I will put my brother Jacob to death.

  • World English Bible (2000)

    Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Esau hated Jacob because of the blessing his father had given to his brother. Esau said privately,“The time of mourning for my father is near; then I will kill my brother Jacob!”

Referenced Verses

  • Gen 37:4 : 4 And when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him, and could not speak peaceably to him.
  • 1 John 3:12-15 : 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. 13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He who does not love his brother abides in death. 15 Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
  • Gen 50:3-4 : 3 And forty days were fulfilled for him, for so are fulfilled the days of those who are embalmed, and the Egyptians mourned for him seventy days. 4 And when the days of his mourning were past, Joseph spoke unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
  • Gen 37:8 : 8 And his brothers said to him, Shall you indeed reign over us? or shall you indeed have dominion over us? And they hated him even more for his dreams, and for his words.
  • Gen 32:6 : 6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and four hundred men with him.
  • Gen 32:11 : 11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and attack me, and the mother with the children.
  • Gen 35:29 : 29 And Isaac breathed his last, and died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
  • Gen 4:2-8 : 2 And again she bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 3 And in the process of time it came to pass, that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the LORD. 4 And Abel also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect for Abel and his offering: 5 But for Cain and his offering he did not have respect. And Cain was very angry, and his countenance fell. 6 And the LORD said to Cain, Why are you angry? and why has your countenance fallen? 7 If you do well, shall you not be accepted? and if you do not do well, sin lies at the door. And unto you shall be his desire, and you shall rule over him. 8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
  • Gen 50:10-11 : 10 And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation, and he made a mourning for his father seven days. 11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians, therefore the name of it was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
  • Deut 34:8 : 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses ended.
  • 2 Sam 13:28-29 : 28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Watch now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Strike Amnon; then kill him, do not fear: have not I commanded you? Be courageous and be valiant. 29 And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got on his mule and fled.
  • 2 Chr 35:24 : 24 His servants, therefore, took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had, and they brought him to Jerusalem, and he died and was buried in one of the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
  • Ps 35:14 : 14 I behaved myself as though he had been my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.
  • Ps 37:12-13 : 12 The wicked plot against the just and gnash at him with their teeth. 13 The Lord shall laugh at him, for he sees that his day is coming.
  • Ps 37:16 : 16 A little that the righteous has is better than the riches of many wicked.
  • Ps 140:4-5 : 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have purposed to overthrow my steps. 5 The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah.
  • Ps 142:3 : 3 When my spirit was overwhelmed within me, then You knew my path. In the way where I walked, they secretly laid a snare for me.
  • Prov 1:12-13 : 12 Let us swallow them alive like the grave, and whole, like those who go down into the pit; 13 We shall find all kinds of precious goods, we shall fill our houses with plunder;
  • Prov 1:16 : 16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Prov 6:14 : 14 Perversity is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
  • Eccl 7:9 : 9 Do not be quick in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
  • Ezek 25:12-15 : 12 Thus says the Lord GOD; Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself upon them; 13 Therefore thus says the Lord GOD; I will also stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. 14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, says the Lord GOD. 15 Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have acted by revenge, and have taken vengeance with a spiteful heart, to destroy it for the old hatred;
  • Ezek 35:5 : 5 Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • Amos 1:11-12 : 11 Thus says the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever: 12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
  • Obad 1:10-14 : 10 For your violence against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. 11 In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away captive his forces, and foreigners entered his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were as one of them. 12 But you should not have gazed on the day of your brother in the day of his calamity; nor should you have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; nor should you have spoken proudly in the day of distress. 13 You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity; indeed, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity. 14 You should not have stood at the crossroads to cut off those among them who escaped; nor should you have delivered up those among them who remained in the day of distress.
  • Eph 4:26-27 : 26 Be angry, and do not sin: do not let the sun go down on your wrath, 27 Nor give place to the devil.
  • Titus 1:15-16 : 15 To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled. 16 They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
  • Titus 3:3 : 3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.