Verse 14

Behold, you have driven me out this day from the face of the earth; and from your face shall I be hidden; and I shall be a fugitive and a wanderer on the earth; and it shall come to pass, that anyone who finds me shall slay me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I dag driver du meg bort fra jorden, og jeg må skjules for ditt ansikt. Jeg skal være en flyktning og en vandrer på jorden, og enhver som finner meg vil drepe meg.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se, du har drevet meg ut denne dag fra jordens overflate, og fra ditt åsyn skal jeg være skjult. Og jeg skal være en flyktning og en vandrer på jorden, og det skal skje at hvem som helst som finner meg, vil drepe meg.

  • Norsk King James

    'Se, i dag driver du meg bort fra jorden, og jeg skal skjules for ditt ansikt. Jeg skal være en flyktning og en omstreifer på jorden, og det vil skje at alle som finner meg, vil drepe meg.'

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    "Se, du driver meg bort fra jorden i dag, og jeg må skjule meg for ditt ansikt. Jeg skal være en flyktning og vandrer på jorden, og hvem som helst som finner meg kan drepe meg."

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, du har drevet meg bort fra markens ansikt i dag, og jeg skal skjule meg for ditt åsyn. Jeg skal være en flyktning og en vandrer på jorden, og den som finner meg vil drepe meg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, du har drevet meg bort fra landet i dag, og jeg vil være skjult for ditt åsyn. Jeg skal være en flyktning og vandrer på jorden, og enhver som finner meg, vil drepe meg."

  • o3-mini KJV Norsk

    «Se, du har utdrevet meg i dag fra jordens åsyn, og jeg skal forbli skjult fra din nærhet. Jeg blir en flyktning og omstreifer på jorden, og hver den som finner meg, skal drepe meg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, du har drevet meg bort fra landet i dag, og jeg vil være skjult for ditt åsyn. Jeg skal være en flyktning og vandrer på jorden, og enhver som finner meg, vil drepe meg."

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, i dag har du drevet meg bort fra jordens overflate, og jeg skal skjules for ditt ansikt. Jeg blir en flyktning og omstreifer på jorden, og alle som finner meg, vil drepe meg.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.4.14", "source": "הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיּ֗וֹם מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הֽ͏ָאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל־מֹצְאִ֖י יֽ͏ַהַרְגֵֽנִי׃", "text": "*hen* *gerashtah* me today from-upon face-of the-*ʾadamah* and-from-your-face *ʾessater* and-*hayiti* *naʿ* and-*nad* in-the-*ʾarets* and-*hayah* all-*motseʾi* *yahargeini*", "grammar": { "*hen*": "demonstrative particle - behold", "*gerashtah*": "piel perfect, 2nd masculine singular - you have driven out", "*ʾoti*": "direct object marker + 1st singular suffix - me", "*ha-yom*": "definite noun, masculine singular - today/this day", "*me-ʿal*": "compound preposition - from upon", "*peney*": "noun, masculine plural construct - face of", "*ha-ʾadamah*": "definite noun, feminine singular - the ground", "*u-mi-paneyka*": "conjunction + preposition + noun, masculine plural + 2nd masculine singular suffix - and from your face", "*ʾessater*": "niphal imperfect, 1st singular - I will be hidden", "*hayiti*": "qal perfect, 1st singular - I will be", "*naʿ*": "qal participle, masculine singular - wandering", "*nad*": "qal participle, masculine singular - vagabond", "*ba-ʾarets*": "preposition + definite noun, feminine singular - in the earth/land", "*hayah*": "qal perfect, 3rd masculine singular - it will be", "*kol*": "noun, masculine singular construct - all/everyone", "*motseʾi*": "qal participle, masculine singular + 1st singular suffix - finder of me/who finds me", "*yahargeini*": "qal imperfect, 3rd masculine singular + 1st singular suffix - will kill me" }, "variants": { "*me-ʿal peney ha-ʾadamah*": "from the face of the ground/from the land's surface", "*mi-paneyka ʾessater*": "from your presence I will be hidden/I will be hidden from your face" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du har i dag drevet meg bort fra jorden, og jeg skal skjule meg for ditt ansikt. Jeg skal bli en flyktning og en vandrer på jorden, og enhver som finner meg vil drepe meg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, du haver drevet mig idag fra at være paa Jordens Kreds, og jeg maa skjule mig for dit Ansigt; og jeg bliver ustadig og flygtig paa Jorden, og det vil skee, hvo mig finder, slaaer mig ihjel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

  • KJV 1769 norsk

    Se, du har i dag drevet meg bort fra jordens overflate, og jeg skal være skjult fra ditt ansikt. Jeg skal være en flyktning og omstreifer på jorden; og det skal skje at hver den som finner meg, vil drepe meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, i dag driver du meg bort fra jordens overflate. Jeg skal være skjult for ditt ansikt, og jeg skal være en flyktning og vandrer på jorden. Det vil skje at den som finner meg, vil drepe meg.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, du har i dag drevet meg bort fra jorden, og jeg skal skjules for ditt ansikt. Jeg skal være en flyktning og en vandrer på jorden, og hver den som finner meg, vil drepe meg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, du driver meg bort fra jordens overflate i dag, og jeg skal være skjult fra ditt ansikt. Jeg skal være en flyktning og en vandrer på jorden, og enhver som finner meg, vil slå meg ihjel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Du har jaget meg bort fra jordens overflate og fra ditt ansikt; jeg skal være en vandrer og flyktning på jorden, og alle som ser meg vil drepe meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Beholde thou castest me out thys day from of the face of the erth and fro thy syghte must I hyde my selfe ad I must be wandrynge and a vagabunde vpon the erth: Morover whosoever fyndeth me wyll kyll me,

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, thou castest me out this daye from out of ye londe, and from yi sight must I hyde myself, and must be a vagabunde and a rennagate vpon ye earth. And thus shal it go with me: that who so fyndeth me, shal slaye me.

  • Geneva Bible (1560)

    Behold, thou hast cast me out this day fro the earth, and from thy face shall I be hid, and shalbe a vagabond, and a runnagate in the earth, and whosoeuer findeth me, shall slay me.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, thou hast cast me out this day from the vpper face of the earth, & from thy face shall I be hyd, fugitiue also and a vacabounde shall I be in the earth: and it shall come to passe, that euery one that fyndeth me shal slay me.

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] every one that findeth me shall slay me.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been -- every one finding me doth slay me.'

  • American Standard Version (1901)

    Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

  • Bible in Basic English (1941)

    You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.

  • World English Bible (2000)

    Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Look! You are driving me off the land today, and I must hide from your presence. I will be a homeless wanderer on the earth; whoever finds me will kill me.”

Referenced Verses

  • Num 35:19 : 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him.
  • Job 15:20-24 : 20 The wicked man writhes in pain all his days, and the number of years is hidden from the oppressor. 21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him. 22 He does not believe that he shall return out of darkness, and he is marked for the sword. 23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
  • Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
  • Ps 143:7 : 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails: do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the pit.
  • Num 35:21 : 21 Or in enmity strikes him with his hand, so that he dies, he who struck him shall surely be put to death; for he is a murderer: the avenger of blood shall slay the murderer, when he meets him.
  • Num 35:27 : 27 And the avenger of blood finds him outside the borders of the city of his refuge, and the avenger of blood kills the slayer; he shall not be guilty of blood:
  • Deut 28:65 : 65 And among these nations shall you find no ease, neither shall the sole of your foot have rest: but the LORD shall give you there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
  • Gen 4:15-16 : 15 And the LORD said to him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest anyone finding him should kill him. 16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • Gen 9:5-6 : 5 And surely for your blood, the blood of your lives, I will demand an account; at the hand of every beast I will demand it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother I will demand the life of man. 6 Whoever sheds man's blood, by man his blood shall be shed; for in the image of God He made man.
  • Jer 52:3 : 3 For through the anger of the LORD it happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Hos 13:3 : 3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and as the smoke out of the chimney.
  • Matt 25:41 : 41 Then he will also say to those on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels.
  • Matt 25:46 : 46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.
  • 2 Thess 1:9 : 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
  • Lev 26:17 : 17 And I will set my face against you, and you shall be slain before your enemies: those that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursues you.
  • Lev 26:36 : 36 And upon those who are left alive of you I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as one flees from a sword; and they shall fall when none pursues.
  • Num 17:12-13 : 12 And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. 13 Whoever comes near the tabernacle of the LORD must die: will we all be consumed with dying?
  • 2 Sam 14:7 : 7 And, behold, the whole family has risen against your maidservant, and they said, Deliver him who struck his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall extinguish my last remaining ember, and shall not leave to my husband either name or remnant on the earth.
  • Prov 14:32 : 32 The wicked is banished in his wickedness, but the righteous has hope in his death.
  • Isa 8:22 : 22 And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, the gloom of anguish; and they shall be driven into darkness.
  • Job 21:14-15 : 14 Therefore they say to God, 'Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.' 15 Who is the Almighty that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?
  • Ps 51:11-14 : 11 Do not cast me away from your presence, and do not take your Holy Spirit from me. 12 Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with your free spirit. 13 Then I will teach transgressors your ways, and sinners shall be converted to you. 14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you God of my salvation, and my tongue shall sing aloud of your righteousness.
  • Ps 109:10 : 10 Let his children be continually wanderers and beg; let them seek their bread also from their desolate places.
  • Ps 109:12 : 12 Let there be none to extend kindness to him, nor let there be any to favor his fatherless children.