Verse 4

My heart pounded, fearfulness frightened me; the night that I delighted in has been turned into terror for me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Mitt hjerte raser, og angst kveler meg. Frykten som følger skumringen, har blitt til en dyp redsel for meg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Mitt hjerte skjelver, frykt har skremt meg; natten for min glede har han gjort til redsel for meg.

  • Norsk King James

    Mitt hjerte banker, frykten griper meg: min glede har han gjort om til frykt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mitt hjerte ble forvirret, frykt har forferdet meg, skumringen jeg hadde glede i, har blitt til skrekk for meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Mitt hjerte flakker, redsel skremmer meg. Skumringens lengsel gjør meg til skrekk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mitt hjerte banket, frykt skremte meg; natten som var min glede, har han gjort til frykt for meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mitt hjerte hamret, og frykten grepet meg; den natt jeg engang frydet meg over, har han forvandlet til redsel for meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mitt hjerte banket, frykt skremte meg; natten som var min glede, har han gjort til frykt for meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mitt hjerte vakler, frykt har grepet meg. Den skumring jeg lengtet etter, har blitt til redsel for meg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    My heart staggers; terror overwhelms me. The twilight I longed for has been turned into trembling for me.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.21.4", "source": "תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃", "text": "*tā'āh* my *ləbābî* *pallāṣūt* *bi'atātnî* *'ēt* *nešep* my *ḥišqî* *śām* to me to *ḥarādāh*", "grammar": { "*tā'āh*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - it wanders/reels", "*ləbābî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my heart", "*pallāṣūt*": "noun, feminine singular - horror/shuddering/trembling", "*bi'atātnî*": "verb, piel perfect, 3rd feminine singular with 1st person singular suffix - it terrifies me", "*'ēt*": "direct object marker", "*nešep*": "noun, masculine singular - twilight/evening", "*ḥišqî*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my pleasure/desire", "*śām*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - he/it has put/placed", "*ḥarādāh*": "noun, feminine singular with prefix lamed - to trembling/terror" }, "variants": { "*tā'āh*": "wanders/reels/staggers", "*pallāṣūt*": "horror/shuddering/trembling/terror", "*nešep ḥišqî*": "twilight of my desire/evening I longed for", "*ḥarādāh*": "trembling/terror/fear" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Mitt hjerte flakker, redsel overmanner meg. Skumringen som jeg elsket, har blitt til skrekk for meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Mit Hjerte blev forvildet, Gruelse haver forfærdet mig, Tusmørket, som jeg havde Lyst til, haver han sat mig til Forfærdelse.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

  • KJV 1769 norsk

    Mitt hjerte banket, frykt skremte meg; natten av min glede har han gjort til redsel for meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Mitt hjerte banker, redsel har skremt meg; skumringstiden jeg ønsket, er blitt til skjelving for meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mitt hjerte har virret, skjelv har skremt meg, skumring som jeg lengter etter har han gjort til frykt for meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Mitt hjerte banker, skrekk har skremt meg; skumringen som jeg ønsket er blitt en skjelving for meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mitt sinn flakker, frykt har overmanne meg: kvelden jeg ønsket meg, er blitt til skjelving for meg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Myne herte paunted, I trembled for feare. The darcknesse made me fearfull in my mynde.

  • Geneva Bible (1560)

    Mine heart failed: fearefulnesse troubled me: the night of my pleasures hath he turned into feare vnto me.

  • Bishops' Bible (1568)

    My heart panted, fearefulnesse came vpon me: the nyght of my voluptuousnesse hath he turned agaynst me into feare.

  • Authorized King James Version (1611)

    My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

  • Webster's Bible (1833)

    My heart flutters, horror has frightened me; the twilight that I desired has been turned into trembling to me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me,

  • American Standard Version (1901)

    My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.

  • Bible in Basic English (1941)

    My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.

  • World English Bible (2000)

    My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.

Referenced Verses

  • Deut 28:67 : 67 In the morning you shall say, Would God it were evening! and at evening you shall say, Would God it were morning! for the fear of your heart with which you shall fear, and for the sight of your eyes which you shall see.
  • 1 Sam 25:36-38 : 36 And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light. 37 But in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became like a stone. 38 And it came about ten days later that the LORD struck Nabal, and he died.
  • 2 Sam 13:28-29 : 28 Now Absalom had commanded his servants, saying, Watch now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say to you, Strike Amnon; then kill him, do not fear: have not I commanded you? Be courageous and be valiant. 29 And the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man got on his mule and fled.
  • Esth 5:12 : 12 Haman said moreover, Yes, Queen Esther did let no man come in with the king to the banquet that she had prepared, but myself; and tomorrow I am invited to her also with the king.
  • Esth 7:6-9 : 6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was terrified before the king and the queen. 7 And the king, arising from the wine banquet in his wrath, went into the palace garden: and Haman stood up to plead for his life to Queen Esther; for he saw that evil was determined against him by the king. 8 Then the king returned from the palace garden to the place of the wine banquet; and Haman had fallen on the couch where Esther was. Then the king said, Will he also assault the queen before me in the house? As the words came out of the king's mouth, they covered Haman's face. 9 And Harbonah, one of the eunuchs, said before the king, Behold, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, stands in the house of Haman. Then the king said, Hang him on it. 10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided.
  • Job 21:11-13 : 11 They send out their little ones like a flock, and their children dance. 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the flute. 13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to the grave.
  • Isa 5:11-14 : 11 Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink; who continue until night, till wine inflames them! 12 And the harp, and the viol, the tambourine, and pipe, and wine, are in their feasts: but they do not regard the work of the LORD, nor consider the operation of his hands. 13 Therefore my people have gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst. 14 Therefore hell has enlarged itself, and opened its mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he who rejoices, shall descend into it.
  • Jer 51:39 : 39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunk, that they may rejoice and sleep a perpetual sleep, and not wake, says the LORD.
  • Jer 51:57 : 57 I will make her princes, wise men, captains, rulers, and mighty men drunk, and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says the King, whose name is the LORD of hosts.
  • Dan 5:1 : 1 Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
  • Dan 5:5 : 5 In the same hour, fingers of a man's hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the king's palace, opposite the lampstand; and the king saw the part of the hand that wrote.
  • Dan 5:30 : 30 That very night Belshazzar, king of the Chaldeans, was slain.
  • Nah 1:10 : 10 For while they are entangled like thorns and while they are drunken like drunkards, they shall be devoured as fully dry stubble.
  • Luke 21:34-36 : 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be burdened with surfeiting, drunkenness, and cares of this life, and so that day comes upon you unexpectedly. 35 For as a snare shall it come on all those who dwell on the face of the whole earth. 36 Watch therefore, and pray always, that you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of Man.