Verse 9

No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up on it, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Der skal det ikke være noen løve, og grådige rovdyr skal ikke ferdes der; de skal ikke finnes der. Men de frelste skal gå der.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Der skal ikke være noen løve, og ingen glupsk villdyr skal ferdes der; de skal ikke finnes der, men de forløste skal vandre der.

  • Norsk King James

    Ingen løve skal være der, og intet rovdyr skal komme dit; det skal ikke bli funnet der; men de frigjorte skal vandre der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skal ikke være noen løve der, og ingen rovdyrene skal komme opp eller finnes der, men de gjenløste skal vandre der.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Der skal ikke være noen løve, ingen rovdyr skal ferdes der, de skal ikke finnes der. Men de gjenløste skal gå der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ingen løve skal være der, og ingen villdyr skal ferdes der; de skal ikke finnes der, men de forløste skal vandre der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ingen løve skal ferdes der, og ingen rovdyr skal vandre opp på den; den skal kun treffes av de frelste som vandrer der.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ingen løve skal være der, og ingen villdyr skal ferdes der; de skal ikke finnes der, men de forløste skal vandre der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Der skal ikke være noen løve, intet rovdyr skal ferdes der. De skal ikke finnes der, men de gjenløste skal vandre der.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    No lion will be there, nor will any ferocious beast go upon it. They will not be found there, but only the redeemed will walk there.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.35.9", "source": "לֹא־יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּפְרִ֤יץ חַיּוֹת֙ בַּֽל־יַעֲלֶ֔נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְהָלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים׃", "text": "*lōʾ*-*yihyeh* *šām* *ʾaryēh* *û*-*prîṣ* *ḥayyôt* *bal*-*yaʿălennāh* *lōʾ* *timmāṣēʾ* *šām* *wə*-*hālkû* *gəʾûlîm*", "grammar": { "*lōʾ*-*yihyeh*": "negative particle + imperfect, 3rd masculine singular, Qal - there will not be", "*šām*": "adverb - there", "*ʾaryēh*": "masculine singular noun - lion", "*û*-*prîṣ*": "conjunction + masculine singular construct - and violent one of", "*ḥayyôt*": "feminine plural noun - beasts/animals", "*bal*-*yaʿălennāh*": "negative particle + imperfect, 3rd masculine singular, Qal with 3rd feminine singular suffix - will not go up on it", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*timmāṣēʾ*": "imperfect, 3rd feminine singular, Niphal - will be found", "*šām*": "adverb - there", "*wə*-*hālkû*": "conjunction + perfect, 3rd plural, Qal - and will walk", "*gəʾûlîm*": "masculine plural, passive participle, Qal - redeemed ones" }, "variants": { "*ʾaryēh*": "lion", "*prîṣ*": "violent one/ravenous beast/fierce predator", "*ḥayyôt*": "beasts/animals/living creatures", "*gəʾûlîm*": "redeemed ones/ransomed ones" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ingen løve skal være der, og intet rovdyr skal komme opp på den; de skal ikke finnes der, men de forløste skal gå der.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der skal ingen Løve være, og intet rivende Dyr komme der op paa eller findes der, men de Igjenløste skulle vandre (der).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

  • KJV 1769 norsk

    Ingen løve skal være der, og ingen villdyr skal gå opp på den, de skal ikke finnes der; men de forløste skal vandre der.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Der skal ikke være noen løve, og ingen glupsk villdyr skal ferdes der, de skal ikke finnes der; men de forløste skal vandre der,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Der skal ikke være noen løve, ingen farlig rovdyr skal gå opp der, ingen skal finnes der, men de gjenløste skal vandre der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Der skal ikke være noen løve, og ingen villdyr skal ferdes der; de skal ikke finnes der, men de forløste skal vandre der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ingen løve skal være der, ingen grusomme dyr; de vil ikke komme dit; bare de som Herren har løskjøpt.

  • Coverdale Bible (1535)

    There shalbe no lyon, and no rauyshinge beast shall come therin nor be there, but men shal go there fre and safe.

  • Geneva Bible (1560)

    There shall be no lyon, nor noysome beastes shall ascend by it, neither shall they be found there, that the redeemed may walke.

  • Bishops' Bible (1568)

    There shalbe no lion, & no rauishyng beastes shall come therin nor be there, but men redeemed shall go there free and safe.

  • Authorized King James Version (1611)

    No lion shall be there, nor [any] ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk [there]:

  • Webster's Bible (1833)

    No lion shall be there, nor shall any ravenous animal go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk [there]:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,

  • American Standard Version (1901)

    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk [there] :

  • Bible in Basic English (1941)

    No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,

  • World English Bible (2000)

    No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    No lions will be there, no ferocious wild animals will be on it– they will not be found there. Those delivered from bondage will travel on it,

Referenced Verses

  • Isa 62:12 : 12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and you shall be called, Sought out, A city not forsaken.
  • Isa 63:4 : 4 For the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed has come.
  • Isa 65:25 : 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain,' says the LORD.
  • Ezek 34:25 : 25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Hos 2:18 : 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them lie down safely.
  • Gal 3:13 : 13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written: 'Cursed is everyone who hangs on a tree.'
  • Titus 2:14 : 14 Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify for Himself a special people, zealous for good works.
  • 1 Pet 1:18 : 18 Knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
  • Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying, You are worthy to take the book and to open its seals, for You were slain and have redeemed us to God by Your blood out of every tribe, language, people, and nation,
  • Rev 20:1-3 : 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more, until the thousand years were fulfilled; and after that, he must be released for a little while.
  • Exod 15:13 : 13 In your mercy you have led forth the people whom you have redeemed: you have guided them in your strength to your holy habitation.
  • Lev 26:6 : 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
  • Ps 107:2 : 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
  • Isa 11:6-9 : 6 The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the young goat; the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall graze; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. 8 The nursing child shall play near the hole of the cobra, and the weaned child shall put his hand on the viper's den. 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
  • Isa 30:6 : 6 The burden of the beasts of the south: through a land of trouble and anguish, from which come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that shall not profit them.