Verse 6

And there shall be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det skal være en løvhytte som gir skygge om dagen fra varmen, og et ly mot storm og regn, en trygg tilflukt fra det som truer.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og der skal være en bolig som en skygge om dagen mot varmen, og som et tilfluktssted og et skjul fra storm og regn.

  • Norsk King James

    Og det skal være en hytte som skygger for dagen fra varmen, og som tilflukt, et skjul fra storm og regn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skal være en hytte til skygge for varmen om dagen og til ly og skjul for uvær og regn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    En hytte skal gi skygge om dagen mot heten og være til skjul og ly mot storm og regn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og det skal være en hytte som gir skygge om dagen mot varmen, et tilfluktssted og et dekke mot storm og regn.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og det skal være et telt som gir skygge om dagen mot varmen, et tilfluktssted, og et ly fra storm og regn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og det skal være en hytte som gir skygge om dagen mot varmen, et tilfluktssted og et dekke mot storm og regn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det skal være en hytte for skygge mot dagens hete, og til ly og skjul mot uvær og regn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    It will be a shelter to provide shade in the daytime from the heat, and a refuge and hiding place from the storm and rain.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.4.6", "source": "וְסֻכָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְצֵל־יוֹמָ֖ם מֵחֹ֑רֶב וּלְמַחְסֶה֙ וּלְמִסְתּ֔וֹר מִזֶּ֖רֶם וּמִמָּטָֽר׃ פ", "text": "And *sukkāh* *tihyeh* for *ṣēl*-*yōmām* from *ḥōreb* and for *maḥseh* and for *mistōr* from *zerem* and from *māṭār*.", "grammar": { "*sukkāh*": "noun, feminine singular - booth/shelter", "*tihyeh*": "verb, Qal imperfect, 3rd feminine singular - will be", "*ṣēl*": "noun, masculine singular construct - shade/shadow of", "*yōmām*": "adverb - by day", "*ḥōreb*": "noun, masculine singular - heat/drought", "*maḥseh*": "noun, masculine singular - refuge/shelter", "*mistōr*": "noun, masculine singular - hiding place/shelter", "*zerem*": "noun, masculine singular - downpour/flood", "*māṭār*": "noun, masculine singular - rain" }, "variants": { "*sukkāh*": "booth/tabernacle/shelter/pavilion", "*ṣēl*": "shade/shadow/protection", "*ḥōreb*": "heat/drought/parching heat", "*maḥseh*": "refuge/shelter/place of protection", "*mistōr*": "hiding place/shelter/refuge", "*zerem*": "downpour/flood/heavy rain", "*māṭār*": "rain/rainfall" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og det skal være en hytte til skygge om dagen mot heten og til et skjul og et ly mot storm og regn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der skal være en Hytte til Skygge om Dagen for Hede, og til en Tilflugt og til et Skjul for Vandskyl og for Regn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

  • KJV 1769 norsk

    Det skal være et telt som gir skygge om dagen mot varmen, og et ly og skjul mot storm og regn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skal være en paviljong for skygge om dagen mot heten, og for ly og tilflukt mot storm og regn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og det skal være et dekke for skygge om dagen mot heten, og for ly og for et skjul mot storm og regn.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skal være et telt som gir skygge på dagen mot heten, og som skal være en tilflukt og et ly mot storm og regn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og det skal være en skygge om dagen fra varmen, og et trygt skjul mot storm og regn.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Ierusalem shall be a tabernacle for a shadowe because of hete in the daye tyme, a place and refuge where a man maye kepe him for wether and rayne.

  • Geneva Bible (1560)

    And a couering shalbe for a shadow in the day for the heate, and a place of refuge and a couert for the storme and for the raine.

  • Bishops' Bible (1568)

    And there shalbe a tabernacle for a shadowe in the day time from the heat, & a safe place and refuge from weather and rayne.

  • Authorized King James Version (1611)

    And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

  • Webster's Bible (1833)

    There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain!

  • American Standard Version (1901)

    And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.

  • Bible in Basic English (1941)

    And a shade in the daytime from the heat, and a safe cover from storm and from rain.

  • World English Bible (2000)

    There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.

  • NET Bible® (New English Translation)

    By day it will be a shelter to provide shade from the heat, as well as safety and protection from the heavy downpour.

Referenced Verses

  • Isa 25:4 : 4 For You have been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is like a storm against the wall.
  • Ps 27:5 : 5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; in the secret of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock.
  • Isa 32:2 : 2 And a man shall be like a shelter from the wind, and a refuge from the storm; like rivers of water in a dry place, like the shadow of a great rock in a weary land.
  • Ps 91:1 : 1 He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Prov 18:10 : 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous run into it, and are safe.
  • Isa 8:14 : 14 And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Ps 121:5-6 : 5 The LORD is your keeper; the LORD is your shade at your right hand. 6 The sun shall not harm you by day, nor the moon by night.
  • Isa 32:18-19 : 18 And my people shall dwell in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places; 19 Though hail comes down on the forest, and the city is brought low in humiliation.
  • Ezek 11:16 : 16 Therefore say, Thus says the Lord GOD; Although I have cast them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
  • Matt 7:24-27 : 24 Therefore whoever hears these sayings of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock. 25 And the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock. 26 And everyone who hears these sayings of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand. 27 And the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.
  • Heb 6:18 : 18 That by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us:
  • Heb 11:7 : 7 By faith Noah, being warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household; by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is by faith.
  • Rev 7:16 : 16 They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; neither shall the sun strike them, nor any heat.