Verse 9

And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far off, and debased yourself even unto hell.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du dro til kongen med olje, du overgikk salvene dine; du sendte bud over lange avstander og dykket deg ned under det som er dypest.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du dro til kongen med olje og økte dine parfymer, og sendte bud dine sendebud langt bort, og fornedret deg selv helt til dødsriket.

  • Norsk King James

    Og du gikk til kongen med salve, og økte parfymene dine, og sendte budene dine langt bort, og nedverdiget deg selv, ja, til helvete.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du dro til kongen med olje, økte dine velluktende salver, og sendte budbærere langt av sted, fornedret deg helt til dødsriket.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du gikk til kongen med olje, økte dine salver og sendte budbringere langt av sted. Du senket deg, helt til dødsriket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og du gikk til kongen med olje, økte dine parfymer, og sendte dine bud langt bort, og ydmyket deg selv til og med til dødsriket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du gikk til kongen med olje, økte dine dufter, sendte dine sendebud langt bort, og fornedret deg selv helt ned til helvedes dyp.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og du gikk til kongen med olje, økte dine parfymer, og sendte dine bud langt bort, og ydmyket deg selv til og med til dødsriket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du dro til kongen med olje, økte dine parfymer og sendte dine budsendere langt borte, og du ydmyket deg til dødsriket.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You went to the king with oil and increased your perfumes; you sent your envoys far away; you even descended to the realm of the dead.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.57.9", "source": "וַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִךְ֙ עַד־מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֽוֹל׃", "text": "*wattāšurî* *lammelek* *baššemen* *wattarbî* *riqqḥāyik* *wattəšalləḥî* *ṣirayik* *ʿad-mērāḥōq* *wattašpîlî* *ʿad-šəʾôl*.", "grammar": { "*wattāšurî*": "conjunctive waw + qal imperfect, 2nd person feminine singular with waw consecutive - and you journeyed/went", "*lammelek*": "preposition + definite article + noun, masculine, singular - to the king/Molech", "*baššemen*": "preposition + definite article + noun, masculine, singular - with the oil", "*wattarbî*": "conjunctive waw + hiphil imperfect, 2nd person feminine singular with waw consecutive - and you multiplied/increased", "*riqqḥāyik*": "noun, masculine, plural + 2nd person feminine singular suffix - your perfumes/ointments", "*wattəšalləḥî*": "conjunctive waw + piel imperfect, 2nd person feminine singular with waw consecutive - and you sent", "*ṣirayik*": "noun, masculine, plural + 2nd person feminine singular suffix - your envoys/messengers", "*ʿad-mērāḥōq*": "preposition + preposition + noun/adverb - unto far away", "*wattašpîlî*": "conjunctive waw + hiphil imperfect, 2nd person feminine singular with waw consecutive - and you debased/brought low", "*ʿad-šəʾôl*": "preposition + noun, feminine, singular - unto Sheol/the grave" }, "variants": { "*wattāšurî*": "you journeyed/traveled/brought tribute", "*melek*": "king/Molech (deity)", "*riqqḥāyik*": "your perfumes/ointments/aromatic preparations", "*ṣirayik*": "your envoys/ambassadors/messengers", "*mērāḥōq*": "far away/distant place", "*wattašpîlî*": "you brought low/humbled/debased yourself", "*šəʾôl*": "Sheol/underworld/grave/death" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du dro til kongen med olje og økte dine salver. Du sendte dine bud langt borte, og du ydmyket deg til dødsriket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du lod dig see for Kongen med Olie, og formerede dine vellugtende Salver, og du sendte dine Bud hen indtil langt fraliggende (Stæder), og fornedrede dig indtil Helvede.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

  • KJV 1769 norsk

    Og du dro til kongen med salve, og økte dine parfymer, og sendte dine budbringere langt av sted, og fornedret deg selv til og med til dødsriket.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du gikk til kongen med olje og økte dine parfymer; du sendte dine budbringere langt avgårde, og du ydmyket deg selv helt til dødsriket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du dro gledelig til kongen med salve, du økte dine parfymer, sendte dine bud av sted, og ydmyket deg til dødsriket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og du dro til kongen med olje og økte parfyme, og sendte dine sendebud langt bort, og ydmyket deg selv helt ned til dødsriket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og du gikk til Melek med olje og mye parfyme, og du sendte dine representanter langt av sted, og gikk ned til underverdenen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou wentest straight to kinges with oyle & dyuerse oyntmentes (that is) thou hast sent thy messaungers farre of, and yet art thou fallen in to the pyt therby.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou wentest to the Kings with oyle, and diddest increase thine oyntments and sende thy messengers farre off, and diddest humble thy selfe vnto hell.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou wentest straight to kinges with oyle and diuers oyntmentes that is thou hast sent thy messengers farre of, and yet art thou fallen into the pit.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto hell.

  • Webster's Bible (1833)

    You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and did debase yourself even to Sheol.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol.

  • American Standard Version (1901)

    And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.

  • Bible in Basic English (1941)

    And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld.

  • World English Bible (2000)

    You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and debased yourself even to Sheol.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You take olive oil as tribute to your king, along with many perfumes. You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.

Referenced Verses

  • Ezek 23:16 : 16 And as soon as she saw them with her eyes, she lusted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
  • Ezek 23:40 : 40 And furthermore, you have sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and, behold, they came: for whom you washed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments,
  • Hos 7:11 : 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • Hos 12:1 : 1 Ephraim feeds on the wind, and pursues the east wind; he daily increases lies and desolation, and they make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
  • Col 2:18 : 18 Let no one beguile you of your reward in a false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • 2 Kgs 16:7-9 : 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come up and save me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasuries of the king's house and sent it as a gift to the king of Assyria. 9 The king of Assyria heeded him, for he went up against Damascus, captured it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin. 10 Then king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria and saw an altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the design of the altar and its pattern, according to all its workmanship. 11 Then Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest made it before king Ahaz came from Damascus.
  • Prov 7:17 : 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Isa 2:9 : 9 And the average man bows down, and the great man humbles himself; therefore do not forgive them.
  • Isa 30:1-6 : 1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that seek counsel, but not from me; and that make a covering, but not of my Spirit, that they may add sin to sin: 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore, the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be a help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: through a land of trouble and anguish, from which come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that shall not profit them.
  • Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD! 2 Yet He also is wise, and will bring disaster, and will not call back His words: but will rise against the house of the evildoers, and against the help of those who practice iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both he who helps will fall, and he who is helped will fall down, and they all will fail together.
  • Ezek 16:33 : 33 They give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come to you on every side for your whoredom.