Verse 22

A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation. I, the LORD, will hasten it in its time.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Den minste av dem skal bli til tusen, og den minste av dem til et mektig folk. Jeg, Herren, vil fremskynde dette i sin tid.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Den minste skal bli til tusen, og den minste en sterk nasjon; jeg, Herren, skal framskynde det i sin tid.

  • Norsk King James

    En liten skal bli til tusen, og en liten en til en sterk nasjon; jeg Herren vil skynde meg i sin tid.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den minste skal bli som tusen, og den ringe skal bli et sterkt folk; jeg, Herren, vil la det skje raskt i sin tid.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Den minste skal bli til tusen, den minste til et mektig folk. Jeg, Herren, vil gjøre det i sin tid.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den minste skal bli tusen, og den ringeste et sterkt folk. Jeg, Herren, vil påskynde det i sin tid.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den lille skal bli til en tusen, og den minste til et mektig folk. Jeg, Herren, vil fremskynde deres tid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den minste skal bli tusen, og den ringeste et sterkt folk. Jeg, Herren, vil påskynde det i sin tid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Den minste skal bli til tusen, og den ringeste til et mektig folk. Jeg, Herren, vil fremskynde dette når tiden er inne.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The least of you will become a thousand, and the smallest one a mighty nation. I, the Lord, will hasten it in its time.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.60.22", "source": "הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה", "text": "The *qāṭōn* *yihyeh* to *ʾelep*, and the *ṣāʿîr* to *gôy* *ʿāṣûm*; I *YHWH* in its *ʿittāh* I will *ʾăḥîšennâ*.", "grammar": { "*qāṭōn*": "adjective, masculine, singular, absolute - small/little", "*yihyeh*": "verb, qal, imperfect, 3rd person masculine singular - will be", "*ʾelep*": "noun, masculine, singular, absolute - thousand", "*ṣāʿîr*": "adjective, masculine, singular, absolute - young/insignificant", "*gôy*": "noun, masculine, singular, absolute - nation", "*ʿāṣûm*": "adjective, masculine, singular, absolute - mighty/numerous", "*YHWH*": "proper noun - the LORD/Yahweh", "*ʿittāh*": "noun, feminine, singular, construct with 3rd person feminine singular suffix - its time", "*ʾăḥîšennâ*": "verb, hiphil, imperfect, 1st person singular with 3rd person feminine singular suffix - I will hasten it" }, "variants": { "*qāṭōn*": "small/little/insignificant/young", "*ʾelep*": "thousand/clan", "*ṣāʿîr*": "young/insignificant/least", "*gôy*": "nation/people", "*ʿāṣûm*": "mighty/numerous/strong", "*ʿittāh*": "its time/its appointed time", "*ʾăḥîšennâ*": "I will hasten it/I will quickly bring it about" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Den minste skal bli til tusen, og den minste til et mektig folk. Jeg, Herren, vil fremskynde det i sin tid.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den Lille skal blive til Tusinde, og den Ringe til et stærkt Folk; jeg, Herren, jeg vil lade det hasteligen komme i sin Tid.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

  • KJV 1769 norsk

    Den minste skal bli til tusen, og den minste en sterk nasjon; jeg, Herren, vil skynde meg å gjøre dette i min tid.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Den minste skal bli til tusen, og den minste til et mektig folk; jeg, Herren, vil la det skje i sin tid.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Den minste skal bli til tusen, og den lille til et mektig folk. Jeg, Herren, vil fremskynde det i sin tid.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Den minste skal bli til tusen, og den minste til et sterkt folk; jeg, Herren, vil fremskynde det i sin tid.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den minste av deres familier vil bli til tusen, og den lille til et sterkt folk; jeg, Herren, vil få det til å skje raskt i sin tid.

  • Coverdale Bible (1535)

    The yongest & leest shal growe in to a thousande, & the symplest in to a stronge people. I the LORDE shal shortly bringe this thinge to passe in his tyme.

  • Geneva Bible (1560)

    A litle one shall become as a thousande, and a small one as a strong nation: I the Lord wil hasten it in due time.

  • Bishops' Bible (1568)

    The youngest and least shall growe into a thousande, and the simplest into a strong people: I the Lorde shall shortlye bryng this thing to passe in his tyme.

  • Authorized King James Version (1611)

    A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

  • Webster's Bible (1833)

    The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Yahweh, will hasten it in its time.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!

  • American Standard Version (1901)

    The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.

  • Bible in Basic English (1941)

    The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.

  • World English Bible (2000)

    The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Yahweh, will hasten it in its time."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the LORD will quickly do this!”

Referenced Verses

  • Hab 2:3 : 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie: though it tarries, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
  • Isa 5:19 : 19 Who say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!
  • Matt 13:31-32 : 31 He told them another parable: The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field. 32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.
  • Acts 2:41 : 41 Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
  • Acts 5:14 : 14 And more believers were added to the Lord, multitudes both of men and women,
  • Luke 18:7 : 7 And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he bears long with them?
  • Isa 66:8 : 8 Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall the earth be made to give birth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.
  • Dan 2:44 : 44 And in the days of these kings, the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.
  • Rev 7:9 : 9 After this I looked, and behold, a great multitude, which no one could number, of all nations, and tribes, and peoples, and languages, stood before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, and palm branches in their hands;
  • Dan 2:35 : 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no trace of them was found: and the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
  • Heb 10:36 : 36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise.
  • 2 Pet 3:8 : 8 But, beloved, do not be ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.