Verse 5
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Fremmede skal stå der og gjete deres sauer, og innvandrere skal være deres gårdsarbeidere og vingårdsmenn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Fremmede skal stå og gjete deres flokker, og de fremmedes sønner skal være deres plogmenn og vingårdsmenn.
Norsk King James
Og fremmede skal stå og fôre flokkene deres, og de fremmede sønnene skal være deres plogere og vinpartere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fremmede skal stå og gjete deres sauer, og utlendingers barn skal være deres jordbrukere og vingårdsarbeidere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Fremmede skal vokte deres flokker, og utlendings barn skal bli deres jordbrukere og vindyrkere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fremmede skal stå og vokte deres flokker, og utlendingers sønner skal være deres pløyere og deres vingårdsmenn.
o3-mini KJV Norsk
Og fremmede skal komme og gjete dine flokker, og fremmede sønner skal bli dine pløyere og dine vinbønder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fremmede skal stå og vokte deres flokker, og utlendingers sønner skal være deres pløyere og deres vingårdsmenn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fremmede skal stå og gjete deres sauer, utlendingenes sønner skal være deres plogmenn og vinbøndene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Strangers will stand and shepherd your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.61.5", "source": "וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וּבְנֵי נֵכָר אִכָּרֵיכֶם וְכֹרְמֵיכֶם", "text": "*wəʿāmədû* *zārîm* *wərāʿû* *ṣōʾnəkem* *ûbənê* *nēkār* *ʾikkārêkem* *wəkōrəmêkem*", "grammar": { "*wəʿāmədû*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd person plural - and they will stand", "*zārîm*": "adjective, masculine plural - strangers", "*wərāʿû*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd person plural - and they will shepherd", "*ṣōʾnəkem*": "noun, common singular construct with 2nd person masculine plural suffix - your flocks", "*ûbənê*": "conjunction + noun, masculine plural construct - and sons of", "*nēkār*": "noun, masculine singular - foreignness/foreign land", "*ʾikkārêkem*": "noun, masculine plural construct with 2nd person masculine plural suffix - your plowmen", "*wəkōrəmêkem*": "conjunction + noun, masculine plural construct with 2nd person masculine plural suffix - and your vinedressers" }, "variants": { "*wəʿāmədû*": "they will stand/they will serve/they will remain", "*zārîm*": "strangers/foreigners/aliens", "*wərāʿû*": "they will shepherd/they will tend/they will pasture", "*ṣōʾnəkem*": "your flocks/your sheep", "*bənê* *nēkār*": "sons of foreigners/foreigners/aliens", "*ʾikkārêkem*": "your plowmen/your farmers/your tillers", "*wəkōrəmêkem*": "your vinedressers/your vineyard keepers" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fremmede skal stå og gjete deres flokker, og utlendinger skal være deres bønder og vinbønder.
Original Norsk Bibel 1866
Og Fremmede skulle staae og føde eders Faar, og en Udlændings Børn skulle være eders Agermænd og eders Viingaardsmænd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
KJV 1769 norsk
Fremmede skal stå og fø befolkningen deres, og fremmedes sønner skal være deres plogmenn og vinbønder.
Norsk oversettelse av Webster
Fremmede skal stå og gjete flokkene deres, og utlendinger skal være deres jordbrukere og vinbønder.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fremmede skal stå og gjete flokken din, utlendingers sønner skal være dine bønder og dine vingårdsarbeidere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fremmede skal stå og gjete dine flokker, og utlendinger skal være dine pløyemenn og dine vinhøvdinger.
Norsk oversettelse av BBE
Fremmede skal være deres gjetere, og folk som ikke er israelitter, skal være deres pløyemenn og vingårdsmenn.
Coverdale Bible (1535)
Straugers shal stode & fede yor catel, & the Aleauntes shalbe yor plowme & reapers.
Geneva Bible (1560)
And the strangers shall stande and feede your sheepe, and the sonnes of the strangers shall be your plowmen and dressers of your vines.
Bishops' Bible (1568)
Straungers shall stande and feede your cattell, and the altauntes shalbe your plowmen and dressers of your vines.
Authorized King James Version (1611)
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien [shall be] your plowmen and your vinedressers.
Webster's Bible (1833)
Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner `are' your husbandmen, And your vine-dressers.
American Standard Version (1901)
And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
Bible in Basic English (1941)
And men from strange countries will be your herdsmen, and those who are not Israelites will be your ploughmen and vine-keepers.
World English Bible (2000)
Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
NET Bible® (New English Translation)
“Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
Referenced Verses
- Isa 14:1-2 : 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob. 2 And the people will take them, and bring them to their place: and the house of Israel will possess them in the land of the LORD for servants and maidservants: and they will take them captive, whose captives they were; and they will rule over their oppressors.
- Isa 60:10-14 : 10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in My wrath I struck you, but in My favor I have had mercy on you. 11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day or night, that men may bring to you the wealth of the Gentiles, and that their kings may be brought. 12 For the nation and kingdom that will not serve you shall perish, yes, those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come to you, the cypress, the pine, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious. 14 Also the sons of those who afflicted you shall come bending to you; and all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet, and they shall call you, The City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
- Eph 2:12-20 : 12 That at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: 13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near by the blood of Christ. 14 For He is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us; 15 Having abolished in His flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances, to create in Himself of the two one new man, so making peace; 16 And that He might reconcile both to God in one body through the cross, having slain the enmity thereby: 17 And came and preached peace to you who were afar off, and to those who were near. 18 For through Him we both have access by one Spirit to the Father. 19 Now therefore you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and of the household of God; 20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone;