Verse 15
You shall leave your name as a curse for my chosen, for the Lord GOD will slay you and call his servants by another name.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, og Herren Gud skal drepe dere, men mine tjenere skal han gi et nytt navn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg, og han skal gi sine tjenere et annet navn.
Norsk King James
Og dere skal forlate navnet deres som en forbannelse for mine utvalgte; for HERREN Gud skal straffe dere, og kalle sine tjenere ved et nytt navn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse til mine utvalgte. Herren Gud vil drepe deg, og vil gi sine tjenere et annet navn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse blant mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg, men mine tjenere skal kalles med et annet navn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg og kalle sine tjenere med et annet navn.
o3-mini KJV Norsk
Og dere skal la deres navn bli en forbannelse for mine utvalgte; for Herren Gud skal slakte dere og kalle sine tjenere ved et annet navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe deg og kalle sine tjenere med et annet navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, for Herren Gud skal drepe dere, men sine tjenere skal han gi et annet navn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You will leave behind your name as a curse for my chosen ones, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants, he will give another name.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.65.15", "source": "וְהִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְכֶ֤ם לִשְׁבוּעָה֙ לִבְחִירַ֔י וֶהֱמִיתְ֖ךָ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְלַעֲבָדָ֥יו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃", "text": "and-*hinnahtem* *shimkhem* to-*shevuʿah* to-*behiray* and-*hemitekha* *ʾAdonay* *YHWH* and-to-*ʿavadaw* *yiqraʾ* *shem* *ʾaher*", "grammar": { "*hinnahtem*": "Hiphil perfect, 2nd person masculine plural - you will leave", "*shimkhem*": "masculine singular noun with 2nd person masculine plural suffix - your name", "*shevuʿah*": "feminine singular noun - oath/curse", "*behiray*": "masculine plural adjective with 1st person singular suffix - my chosen ones", "*hemitekha*": "Hiphil perfect, 3rd person masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - he will kill you", "*ʾAdonay*": "proper noun - Lord", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*ʿavadaw*": "masculine plural noun with 3rd person masculine singular suffix - his servants", "*yiqraʾ*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will call", "*shem*": "masculine singular noun - name", "*ʾaher*": "adjective, masculine singular - other/different" }, "variants": { "*hinnahtem*": "you will leave/you will deposit/you will set down", "*shimkhem*": "your name/your reputation/your character", "*shevuʿah*": "oath/curse/formula of execration", "*behiray*": "my chosen ones/my elect/my selected ones", "*hemitekha*": "he will kill you/he will put you to death/he will slay you", "*ʿavadaw*": "his servants/his slaves/his workers", "*yiqraʾ*": "he will call/he will name/he will proclaim", "*shem*": "name/title/reputation", "*ʾaher*": "other/different/another" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dere skal legge etter deres navn som en forbannelse for mine utvalgte. Herren Gud skal drepe dere, men sine tjenere skal han gi et nytt navn.
Original Norsk Bibel 1866
Og I skulle efterlade mine Udvalgte eders Navn til en Ed, og den Herre Herre skal dræbe dig, og han skal kalde sine Tjenere med et andet Navn,
King James Version 1769 (Standard Version)
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
KJV 1769 norsk
Dere skal etterlate deres navn som en forbannelse til mine utvalgte, for Herren Gud skal slå deg ned og gi sine tjenere et annet navn.
Norsk oversettelse av Webster
Dere skal gi navnet deres til en forbannelse for mine utvalgte; og Herren Gud vil drepe dere; og han vil gi sine tjenere et annet navn:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dere skal etterlate deres navn som et forbannelsesord for mine utvalgte, og Herren Gud skal ta dere av dage, og til sine tjenere skal han gi et annet navn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og dere skal etterlate deres navn som en forbannelse for mine utvalgte, og Herren Gud vil drepe dere. Han vil gi sine tjenere et annet navn,
Norsk oversettelse av BBE
Og deres navn vil bli en forbannelse blant mitt folk, og Herren Gud vil drepe dere, og gi sine tjenere et annet navn:
Coverdale Bible (1535)
Youre name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the LORDE shal slaye you, and call his seruauntes by another name.
Geneva Bible (1560)
And ye shal leaue your name as a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his seruants by another name.
Bishops' Bible (1568)
Your name shall ye leaue accursed among my chosen: for God the Lorde shall slay you, and call his seruauntes by another name.
Authorized King James Version (1611)
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
Webster's Bible (1833)
You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name.
American Standard Version (1901)
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:
Bible in Basic English (1941)
And your name will become a curse to my people, and the Lord God will put you to death, and give his servants another name:
World English Bible (2000)
You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name:
NET Bible® (New English Translation)
Your names will live on in the curse formulas of my chosen ones. The Sovereign LORD will kill you, but he will give his servants another name.
Referenced Verses
- Zech 8:13 : 13 And it shall come to pass, that as you were a curse among the nations, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
- Isa 62:2 : 2 And the nations shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall designate.
- Isa 65:9 : 9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah an inheritor of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
- Jer 29:22 : 22 And because of them a curse will be used by all the exiles of Judah who are in Babylon, saying, 'The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;'
- Acts 11:26 : 26 And when he found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that for a whole year they assembled with the church and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
- Rom 9:26 : 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not My people, there they shall be called the children of the living God.
- 1 Thess 2:16 : 16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always; but the wrath has come upon them to the utmost.
- 1 Pet 2:9-9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light; 10 Who once were not a people, but now are the people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
- Prov 10:7 : 7 The memory of the just is blessed, but the name of the wicked shall rot.
- Matt 21:41 : 41 They said to him, He will miserably destroy those wicked men, and will lease his vineyard to other vine dressers who will render him the fruits in their seasons.
- Matt 22:7 : 7 But when the king heard about it, he was angry: and he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
- Isa 65:12 : 12 Therefore I will number you for the sword, and you shall all bow down to the slaughter; because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not hear, but did evil before my eyes, and chose that in which I do not delight.
- Isa 65:22 : 22 They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for as the days of a tree are the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
- Isa 66:15 : 15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.