Verse 7

But the LORD said to me, Do not say, I am a child: for you shall go to all to whom I shall send you, and whatever I command you, you shall speak.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men Herren sa til meg: 'Si ikke: Jeg er ennå ung; for alle jeg sender deg til, skal du gå, og alt jeg befaler deg, skal du tale.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men Herren sa til meg: Si ikke: Jeg er bare en ungdom; for til alle jeg sender deg, skal du gå, og alt jeg befaler deg, skal du tale.

  • Norsk King James

    Men Herren sa til meg: Si ikke: Jeg er ung; for du skal gå til alle jeg sender deg, og hva jeg befaler deg, skal du si.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren sa til meg: Si ikke: Jeg er ung; for du skal gå til alle jeg sender deg til, og du skal si alt jeg befaler deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Herren sa til meg: «Si ikke: Jeg er en ungdom. For hvor enn jeg sender deg, skal du gå, og alt jeg befaler deg, skal du tale.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men Herren sa til meg: Si ikke, 'jeg er et barn,' for du skal gå til alle jeg sender deg til, og du skal tale alt jeg befaler deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men HERREN sa til meg: «Si ikke at du er et barn, for du skal gå til alle de jeg sender deg, og alt det jeg befaler, skal du tale.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Herren sa til meg: Si ikke, 'jeg er et barn,' for du skal gå til alle jeg sender deg til, og du skal tale alt jeg befaler deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men Herren sa til meg: «Ikke si: 'Jeg er ung', for overalt hvor jeg sender deg, skal du gå, og alt jeg befaler deg, skal du tale.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But the LORD said to me, 'Do not say, “I am too young.” You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.1.7", "source": "וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י אַל־תֹּאמַ֖ר נַ֣עַר אָנֹ֑כִי כִּ֠י עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֤ר אֽ͏ֶשְׁלָחֲךָ֙ תֵּלֵ֔ךְ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוְּךָ֖ תְּדַבֵּֽר׃", "text": "*wa-yōʾmer* *YHWH* *ʾēlay* not-*tōʾmar* *naʿar* *ʾānōkî* because upon-all-*ʾăšer* *ʾešlāḥăkā* *tēlēk* and-*ʾēt* all-*ʾăšer* *ʾăṣawwĕkā* *tĕdabbēr*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "waw-consecutive with Qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*ʾēlay*": "preposition with 1st person singular suffix - to me", "*tōʾmar*": "Qal imperfect 2nd masculine singular - you say", "*naʿar*": "singular noun - youth/young man", "*ʾānōkî*": "1st person singular independent pronoun - I", "*ʾăšer*": "relative particle - which/that", "*ʾešlāḥăkā*": "Qal imperfect 1st singular with 2nd masculine singular suffix - I send you", "*tēlēk*": "Qal imperfect 2nd masculine singular - you will go", "*ʾēt*": "direct object marker", "*ʾăṣawwĕkā*": "Piel imperfect 1st singular with 2nd masculine singular suffix - I command you", "*tĕdabbēr*": "Piel imperfect 2nd masculine singular - you will speak" }, "variants": { "*naʿar*": "youth/young man/boy/inexperienced person", "*ʾešlāḥăkā*": "I send you/I will send you", "*ʾăṣawwĕkā*": "I command you/I instruct you/I will command you" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men Herren sa til meg: «Ikke si: ‘Jeg er bare en gutt.’ For du skal gå til alle jeg sender deg til, og tale alt jeg befaler deg.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Herren sagde til mig: Siig ikke: Jeg er ung; thi du skal gaae til alt det, som jeg sender dig til, og alt det, som jeg befaler dig, skal du tale.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

  • KJV 1769 norsk

    Men Herren sa til meg: Si ikke, jeg er et barn; for du skal gå til alle jeg sender deg til, og alt jeg påbyr deg, skal du tale.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men Herren sa til meg: Si ikke, jeg er et barn; for til hvem jeg enn sender deg, skal du gå, og hva jeg enn befaler deg, skal du tale.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men Herren sa til meg: Si ikke: Jeg er en ung mann, for du skal gå til alle som jeg sender deg til, og tale alt det jeg befaler deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men Herren sa til meg: Si ikke: 'Jeg er et barn; for til alle jeg sender deg til, skal du gå, og alt jeg befaler deg, skal du tale.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men Herren sa til meg: Si ikke, jeg er et barn: for der jeg sender deg, skal du gå, og hva jeg gir deg befaling om å si, skal du si.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the LORDE answered me thus: Saye not so, I am to yonge: For thou shalt go to all that I shall sende the vnto, and what so euer I comaunde the, that shalt thou speake.

  • Geneva Bible (1560)

    But the Lord said vnto me, Say not, I am a childe: for thou shalt goe to all that I shall send thee, and whatsoeuer I command thee, shalt thou speake.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lorde aunswered me thus: Say not so, I am to young: for thou shalt go to all that I shall sende thee vnto, and whatsoeuer I commaunde thee, that shalt thou speake.

  • Authorized King James Version (1611)

    But the LORD said unto me, Say not, I [am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

  • Webster's Bible (1833)

    But Yahweh said to me, Don't say, I am a child; for to whoever I shall send you, you shall go, and whatever I shall command you, you shall speak.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jehovah saith unto me, `Do not say, I `am' a youth, for to all to whom I send thee thou goest, and all that I command thee thou speakest.

  • American Standard Version (1901)

    But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.

  • Bible in Basic English (1941)

    But the Lord said to me, Do not say, I am a child: for wherever I send you, you are to go, and whatever I give you orders to say, you are to say.

  • World English Bible (2000)

    But Yahweh said to me, "Don't say, 'I am a child;' for to whoever I shall send you, you shall go, and whatever I shall command you, you shall speak.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD said to me,“Do not say,‘I am too young.’ But go to whomever I send you and say whatever I tell you.

Referenced Verses

  • Num 22:20 : 20 And God came to Balaam at night, and said to him, If the men come to call you, rise up, and go with them; but only the word which I shall say to you, that shall you do.
  • Num 22:38 : 38 And Balaam said to Balak, Look, I have come to you: do I have any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak.
  • 1 Kgs 22:14 : 14 And Micaiah said, As the Lord lives, what the Lord says to me, that will I speak.
  • 2 Chr 18:13 : 13 And Micaiah said, As the LORD lives, what my God says, that will I speak.
  • Jer 1:17-18 : 17 Therefore prepare yourself, and arise, and speak to them all that I command you: do not be dismayed at their faces, lest I confound you before them. 18 For behold, I have made you this day a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
  • Ezek 2:3-5 : 3 And he said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even to this very day. 4 For they are impudent children and hardhearted. I do send you to them; and you shall say to them, Thus says the Lord GOD. 5 And they, whether they will hear, or whether they will refuse, (for they are a rebellious house,) will yet know that there has been a prophet among them.
  • Ezek 3:17-21 : 17 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel: therefore hear the word from my mouth, and give them warning from me. 18 When I say to the wicked, You shall surely die; and you do not give him warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. 19 Yet if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. 20 Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand. 21 Nevertheless if you warn the righteous man, that the righteous do not sin, and he does not sin, he shall surely live, because he is warned; also you have delivered your soul.
  • Ezek 3:27 : 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, Thus says the Lord GOD; He that hears, let him hear; and he that refuses, let him refuse: for they are a rebellious house.
  • Matt 28:20 : 20 Teaching them to observe all things I have commanded you; and, lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen.
  • Mark 16:15-16 : 15 And he said to them, Go into all the world and preach the gospel to every creature. 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that does not believe shall be condemned.
  • Acts 20:27 : 27 For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • Exod 7:1-2 : 1 And the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet. 2 You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.