Verse 10
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da fyrstene av Juda hørte om disse tingene, dro de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til Herrens nye port.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da høvdingene i Juda hørte disse tingene, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg i inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Norsk King James
Da prinsene i Juda hørte dette, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus, og satte seg ned i den nye porten i Herrens hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da fyrstene i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten ved Herrens hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da høvdingene i Juda hørte disse ordene, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da høvdingene i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
o3-mini KJV Norsk
Da prinsene i Juda hørte dette, kom de opp fra kongens palass til HERRENS hus og satte seg i inngangen til den nye porten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da høvdingene i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da hørte lederne av Juda disse ordene, og de gikk opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til Herrens nye port.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the officials of Judah heard these things, they went up from the king’s house to the house of the LORD and sat at the entrance of the New Gate of the LORD's house.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.26.10", "source": "וַֽיִּשְׁמְע֣וּ ׀ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיַּעֲל֥וּ מִבֵּית־הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיֵּֽשְׁב֛וּ בְּפֶ֥תַח שַֽׁעַר־יְהוָ֖ה הֶחָדָֽשׁ׃", "text": "And-*wayyišməʿû* *śārê* *Yəhûḏāh* *ʾēṯ* the-*dəḇārîm* the-these and-*wayyaʿălû* from-house-of-the-*meleḵ* house-of-*Yəhwāh* and-*wayyēšəḇû* in-*peṯaḥ* gate-of-*Yəhwāh* the-*ḥāḏāš*.", "grammar": { "*wayyišməʿû*": "Qal imperfect, 3rd person masculine plural with waw-consecutive - they heard", "*śārê*": "construct state, masculine plural - officials/princes of", "*wayyaʿălû*": "Qal imperfect, 3rd person masculine plural with waw-consecutive - they went up", "*meleḵ*": "masculine singular with definite article - the king", "*wayyēšəḇû*": "Qal imperfect, 3rd person masculine plural with waw-consecutive - they sat", "*peṯaḥ*": "construct state, masculine singular - entrance/opening of", "*ḥāḏāš*": "masculine singular with definite article - the new" }, "variants": { "*śar*": "prince/official/leader/captain", "*ʿālāh*": "go up/ascend/climb", "*yāšaḇ*": "sit/dwell/remain", "*peṯaḥ*": "opening/entrance/doorway", "*šaʿar*": "gate/door/entrance" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da hørte høvdingene i Juda disse ordene, og de kom opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til Herrens nye port.
Original Norsk Bibel 1866
Og Judæ Fyrster hørte disse Ord, og gik op fra Kongens Huus til Herrens Huus; og de satte sig i Herrens den nye Ports Dør.
King James Version 1769 (Standard Version)
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.
KJV 1769 norsk
Da fyrstene i Juda hørte disse tingene, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus, og satte seg ved inngangen til den nye porten av Herrens hus.
Norsk oversettelse av Webster
Da lederne i Juda hørte om dette, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg i inngangen til den nye porten i Herrens hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da lederne i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg i inngangen til den nye porten ved Herrens hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da fyrstene i Juda hørte disse tingene, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus; og de satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Norsk oversettelse av BBE
Da lederne i Juda hørte om disse tingene, kom de fra kongens hus til Herrens hus, og satte seg ved den nye porten i Herrens hus.
Coverdale Bible (1535)
And when all the people were gathered aboute Ieremy in the house of the LORDE, the prynces of Iuda herde of this rumoure, & they came soone out of the kinges Palace in to the house of the LORDE, and sat them downe before the new dore of the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And when the princes of Iudah heard of these things, they came vp from the Kings house into the House of the Lorde, and sate downe in the entrie of the new gate of the Lords House.
Bishops' Bible (1568)
And when all the people were gathered about Ieremie in the house of the Lorde, the princes of Iuda hearde of this rumour, and they came soone out of the kynges palace into the house of the Lorde, and sate them downe before the newe doore of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S [house].
Webster's Bible (1833)
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of Yahweh; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh's [house].
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king `to' the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah.
American Standard Version (1901)
And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah's [house] .
Bible in Basic English (1941)
And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house.
World English Bible (2000)
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of Yahweh; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh's [house].
NET Bible® (New English Translation)
However, some of the officials of Judah heard about what was happening and they rushed up to the LORD’s temple from the royal palace. They set up court at the entrance of the New Gate of the LORD’s temple.
Referenced Verses
- Jer 36:10 : 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.
- Jer 36:12-19 : 12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber; and, behold, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll from which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and went to them. 15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it happened, when they had heard all the words, they were afraid each one to the other, and said to Baruch, We will surely tell the king all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then the princes said to Baruch, Go, hide yourself, you and Jeremiah; and let no man know where you are.
- Jer 36:25 : 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had pleaded with the king that he would not burn the scroll, but he would not hear them.
- Jer 37:14-16 : 14 Then Jeremiah said, 'It is false; I am not falling away to the Chaldeans.' But he did not listen to him; so Irijah took Jeremiah and brought him to the princes. 15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison. 16 When Jeremiah had entered into the dungeon and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
- Jer 38:4-6 : 4 Therefore the princes said to the king, We beg you, let this man be put to death; for he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them; for this man does not seek the welfare of this people, but the harm. 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not anyone who can do anything against you. 6 Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, which was in the court of the prison; and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; so Jeremiah sank in the mire.
- Ezek 22:6 : 6 Behold, the princes of Israel, every one, were in you using their power to shed blood.
- Ezek 22:27 : 27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
- 2 Kgs 15:35 : 35 However, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
- Jer 26:16-17 : 16 Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets, This man is not worthy to die, for he has spoken to us in the name of the LORD our God. 17 Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
- Jer 26:24 : 24 Nevertheless, the hand of Ahikam, the son of Shaphan, was with Jeremiah, so they should not give him into the hand of the people to put him to death.
- Jer 34:19 : 19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, who passed between the parts of the calf;