Verse 13
Why will you die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvorfor vil du dø, du og folket ditt, ved sverd, hungersnød og pest, slik som Herren har talt om det folk som ikke vil tjene kongen av Babylon?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverdet, ved sulten og ved pesten, som Herren har talt om angående folket som ikke vil tjene kongen av Babylon?
Norsk King James
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, av sverd, hungersnød og pest, slik Herren har talt mot nasjonen som ikke vil tjene kongen av Babylon?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverd, sult og pest, som Herren har talt om til det folket som ikke vil tjene Babylons konge?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvorfor vil du og folket ditt dø ved sverd, sult og pest, som Herren har sagt om det folket som ikke vil tjene kongen av Babel?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverd, sult og pest, slik Herren har talt mot den nasjonen som ikke vil tjene kongen av Babylon?
o3-mini KJV Norsk
Hvorfor skal du og ditt folk omkomme under sverdet, sulten og pestilensen, slik HERREN har uttalt om det folk som ikke vil tjene kongen av Babylon?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverd, sult og pest, slik Herren har talt mot den nasjonen som ikke vil tjene kongen av Babylon?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverd, hunger og pest, slik Herren har sagt om det folket som ikke tjener kongen av Babylon?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Why should you and your people die by the sword, famine, and plague, as the LORD has spoken regarding any nation that does not serve the king of Babylon?
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.27.13", "source": "לָ֤מָּה תָמ֙וּתוּ֙ אַתָּ֣ה וְעַמֶּ֔ךָ בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־הַגּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יַעֲבֹ֖ד אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל", "text": "Why *tāmûtû* you and-*ʿammekā* with-the-*ḥereb* with-the-*rāʿāb* and-with-the-*dāber* as *dibber* *YHWH* to-the-*gôy* *ʾăšer* not-*yaʿăbōd* *ʾet*-*melek* *bābel*", "grammar": { "*tāmûtû*": "qal imperfect, 2nd person masculine plural - you will die", "*ʿammekā*": "noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - your people", "*ḥereb*": "noun, feminine singular with definite article - the sword", "*rāʿāb*": "noun, masculine singular with definite article - the famine", "*dāber*": "noun, masculine singular with definite article - the pestilence", "*dibber*": "piel perfect, 3rd person masculine singular - he spoke", "*YHWH*": "proper divine name", "*gôy*": "noun, masculine singular with definite article - the nation", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*yaʿăbōd*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will serve", "*melek*": "construct state, masculine singular - king of", "*bābel*": "proper name - Babylon" }, "variants": { "*tāmûtû*": "die/perish", "*ʿammekā*": "your people/your nation", "*ḥereb*": "sword/war/violence", "*rāʿāb*": "famine/hunger/starvation", "*dāber*": "pestilence/plague/disease", "*dibber*": "spoke/said/declared", "*gôy*": "nation/people", "*yaʿăbōd*": "serve/work for/be subject to" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverdet, sulten og pesten som Herren har talt om mot den nasjonen som ikke vil tjene kongen av Babylon?
Original Norsk Bibel 1866
Hvorfor ville I døe, du og dit Folk, ved Sværdet, ved Hungeren og ved Pestilentsen, saasom Herren haver talet til det Folk, som ikke vil tjene Kongen af Babel?
King James Version 1769 (Standard Version)
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
KJV 1769 norsk
Hvorfor vil du dø, du og ditt folk, ved sverdet, ved hungersnøden, og ved pesten, slik Herren har talt imot det folket som ikke vil tjene kongen av Babylon?
Norsk oversettelse av Webster
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverdet, ved hungersnød og ved pest, slik som Herren har talt om den nasjonen som ikke vil tjene Babylons konge?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverd, ved sult og ved pest, slik som Herren har sagt om det folket som ikke tjener kongen av Babylon?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvorfor vil dere dø, du og ditt folk, ved sverdet, ved hungersnøden og ved pesten, slik som Herren har sagt om det folket som ikke vil tjene kongen av Babylon?
Norsk oversettelse av BBE
Hvorfor ønsker dere død, du og ditt folk, ved sverdet, fordi maten er borte, og ved sykdom, slik Herren har sagt om nasjonen som ikke blir tjener for kongen av Babylon?
Coverdale Bible (1535)
Why wilt thou and thy people perish with the swearde, with honger, with pestilence: like as the LORDE hath deuysed for all people, that wil not serue the kinge of Babilon?
Geneva Bible (1560)
Why will ye dye, thou, and thy people by the sworde, by the famine, and by the pestilence, as the Lorde hath spoken against the nation, that will not serue the King of Babel?
Bishops' Bible (1568)
Why wylt thou and thy people perishe with the sworde, with hunger, with pestilence, like as the Lord hath deuised for all people that wyll not serue the kyng of Babylon?
Authorized King James Version (1611)
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
Webster's Bible (1833)
Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
Young's Literal Translation (1862/1898)
Why do ye die, thou and thy people, by sword, by famine, and by pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that doth not serve the king of Babylon?
American Standard Version (1901)
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
Bible in Basic English (1941)
Why are you desiring death, you and your people, by the sword, and because food is gone, and by disease, as the Lord has said of the nation which does not become the servant of the king of Babylon?
World English Bible (2000)
Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
NET Bible® (New English Translation)
There is no reason why you and your people should die in war or from starvation or disease! That’s what the LORD says will happen to any nation that will not be subject to the king of Babylon.
Referenced Verses
- Ezek 18:31 : 31 Cast away from you all your transgressions, whereby you have transgressed; and make yourselves a new heart and a new spirit: for why will you die, O house of Israel?
- Jer 27:8 : 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says the LORD, with the sword, and with famine, and with pestilence, until I have consumed them by his hand.
- Prov 8:36 : 36 But whoever sins against me wrongs his own soul; all those who hate me love death.
- Jer 24:9 : 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their harm, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
- Ezek 33:11 : 11 Say to them, As I live, says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn back, turn back from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
- Jer 38:2 : 2 Thus says the LORD, He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life as a prize, and shall live.
- Jer 38:20 : 20 But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of the LORD, which I speak to you: so it shall be well with you, and your soul shall live.
- Ezek 14:21 : 21 For thus says the Lord GOD; How much more when I send my four severe judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the wild beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast?
- Ezek 18:24 : 24 But when the righteous turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, should he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned: in his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them he shall die.