Verse 17

Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hør ikke på dem! Tjen Babylons konge, så skal dere leve. Hvorfor skal denne byen bli liggende i ruiner?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hør ikke på dem; tjen kongen av Babylon så skal dere leve; hvorfor skal denne byen bli lagt øde?

  • Norsk King James

    Hør ikke på dem; tjen kongen av Babylon, og lev: hvorfor skal denne byen ødelegges?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dere skal ikke høre på dem, men tjen Babylons konge, så dere kan leve; hvorfor skal denne byen bli ødelagt?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Lytt ikke til dem. Tjen kongen av Babel, så skal dere leve. Hvorfor skal denne byen bli til ruiner?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hør ikke på dem; tjen kongen av Babylon, og lev: Hvorfor skal denne byen bli lagt øde?

  • o3-mini KJV Norsk

    Hør ikke på dem; tjen kongen av Babylon og lev, for hvorfor skulle denne byen bli lagt øde?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hør ikke på dem; tjen kongen av Babylon, og lev: Hvorfor skal denne byen bli lagt øde?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hør ikke på dem. Tjen kongen av Babylon og lev! Hvorfor skulle denne byen bli en ruinhaug?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do not listen to them. Instead, serve the king of Babylon and live. Why should this city become a ruin?

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.27.17", "source": "אַל־תִּשְׁמְע֣וּ אֲלֵיהֶ֔ם עִבְד֥וּ אֶת־מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וִֽחְי֑וּ לָ֧מָּה תִֽהְיֶ֛ה הָעִ֥יר הַזֹּ֖את חָרְבָּֽה", "text": "Not-*tišməʿû* to-them *ʿibdû* *ʾet*-*melek*-*bābel* and-*ḥəyû* why *tihyeh* the-*ʿîr* this *ḥorbāh*", "grammar": { "*tišməʿû*": "qal imperfect, 2nd person masculine plural - you shall listen", "*ʿibdû*": "qal imperative, masculine plural - serve", "*melek*": "construct state, masculine singular - king of", "*bābel*": "proper name - Babylon", "*ḥəyû*": "qal imperative, masculine plural - live", "*tihyeh*": "qal imperfect, 3rd person feminine singular - she will be", "*ʿîr*": "noun, feminine singular with definite article - the city", "*ḥorbāh*": "noun, feminine singular - ruin/waste" }, "variants": { "*tišməʿû*": "listen to/hearken to/obey", "*ʿibdû*": "serve/work for/be subject to", "*ḥəyû*": "live/survive/remain alive", "*tihyeh*": "will be/shall become", "*ʿîr*": "city/town", "*ḥorbāh*": "ruin/waste/desolation" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Lytt ikke til dem. Tjen kongen av Babylon og lev. Hvorfor skal denne byen bli til ruiner?

  • Original Norsk Bibel 1866

    I skulle ikke høre dem, men tjener Kongen af Babel, saa skulle I leve; hvorfor skal denne Stad blive øde?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

  • KJV 1769 norsk

    Lytt ikke til dem, tjen kongen av Babylon, og lev; hvorfor skulle denne byen bli lagt øde?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hør ikke på dem; tjen Babylons konge og lev: hvorfor skulle denne byen bli til ødeleggelse?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hør ikke på dem! Tjen kongen av Babylon og lev. Hvorfor skal denne byen bli lagt øde?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Lytt ikke til dem; tjen kongen av Babylon, og lev: hvorfor skulle denne byen bli en ørken?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke hør på dem; bli tjenere for kongen av Babylon og hold dere selv fra død: hvorfor la denne byen bli en ødemark?

  • Coverdale Bible (1535)

    Heare them not, but serue the kinge of Babilon, yt ye maye lyue. Wherfore will ye make this cite to be destroyed?

  • Geneva Bible (1560)

    Heare them not, but serue the King of Babel, that ye may liue: wherefore shoulde this citie be desolate?

  • Bishops' Bible (1568)

    Heare them not, but serue the kyng of Babylon, that ye may lyue: Wherfore wyll ye make this citie to be destroyed?

  • Authorized King James Version (1611)

    Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

  • Webster's Bible (1833)

    Don't listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste?

  • American Standard Version (1901)

    Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

  • Bible in Basic English (1941)

    Give no attention to them; become servants of the king of Babylon and keep yourselves from death: why let this town become a waste?

  • World English Bible (2000)

    Don't listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?’”

Referenced Verses

  • Jer 7:34 : 34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land will be desolate.
  • Jer 27:11-13 : 11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those I will let remain still in their own land, says the LORD; and they shall till it, and dwell therein. 12 I spoke also to Zedekiah, king of Judah, according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
  • Jer 38:17 : 17 Then Jeremiah said to Zedekiah, Thus says the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If you will assuredly go forth to the king of Babylon's princes, then your soul shall live, and this city shall not be burned with fire, and you shall live, and your house.
  • Jer 38:23 : 23 So they shall bring out all your wives and your children to the Chaldeans; and you shall not escape from their hand, but shall be taken by the hand of the king of Babylon; and you shall cause this city to be burned with fire.