Verse 18

But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men hvis de virkelig er profeter, og Herrens ord er med dem, bør de be Herren over hærskarene om at de karene som er igjen i Herrens hus, i Judas konges hus og i Jerusalem, ikke må bli brakt til Babylon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men dersom de er profeter, og dersom Herrens ord er med dem, la dem nå be til hærskarenes Herre, at karene som er igjen i Herrens hus, i kongen av Judas hus, og i Jerusalem, ikke skal bli ført til Babylon.

  • Norsk King James

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå be til Herren, hærskarenes Gud, at gjenstandene som er blitt etterlatt i Herrens hus, og i kongens hus av Juda, og i Jerusalem, ikke skal gå til Babylon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er hos dem, la dem da be hærskarenes Herre om at de gjenværende karrene i Herrens hus, i Judas konges hus og i Jerusalem ikke skal komme til Babylon.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men hvis de er profeter, og hvis de har Herrens ord med seg, la dem da be til hærskarenes Herre om at karene som er igjen i Herrens hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført bort til Babel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da nå be til Herren, hærskarenes Gud, at de karene som er igjen i Herrens hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført til Babylon.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men skulle de være sanne profeter, og HERRENS ord være med dem, la dem da gå i forbønn til HERREN Sebaot, slik at de redskapene som er igjen i HERRENS hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført til Babylon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da nå be til Herren, hærskarenes Gud, at de karene som er igjen i Herrens hus, i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke blir ført til Babylon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, så la dem gå i forbønn hos Herren, hærskarenes Gud, at de karene som er igjen i Herrens hus og i Juda kongens hus, samt i Jerusalem, ikke skal bli brakt til Babylon.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If they are indeed prophets and if the word of the LORD is with them, let them pray earnestly to the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem will not be taken to Babylon.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.27.18", "source": "וְאִם־נְבִאִ֣ים הֵ֔ם וְאִם־יֵ֥שׁ דְּבַר־יְהוָ֖ה אִתָּ֑ם יִפְגְּעוּ־נָא֙ בַּֽיהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לְבִלְתִּי־בֹ֜אוּ הַכֵּלִ֣ים ׀ הַנּוֹתָרִ֣ים בְּבֵית־יְהוָ֗ה וּבֵ֨ית מֶ֧לֶךְ יְהוּדָ֛ה וּבִירוּשָׁלַ֖͏ִם בָּבֶֽלָה", "text": "And-if-*nəbiʾîm* they and-if-there-is *dəbar*-*YHWH* with-them *yipgəʿû*-*nāʾ* in-*YHWH* *ṣəbāʾôt* for-not-*bōʾû* the-*kēlîm* the-*nôtārîm* in-*bêt*-*YHWH* and-*bêt* *melek* *yəhûdāh* and-in-*yərûšālaim* to-*bābelāh*", "grammar": { "*nəbiʾîm*": "noun, masculine plural - prophets", "*dəbar*": "construct state, masculine singular - word of", "*YHWH*": "proper divine name", "*yipgəʿû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will intercede", "*nāʾ*": "particle - please", "*ṣəbāʾôt*": "noun, feminine plural - hosts/armies", "*bōʾû*": "qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will come", "*kēlîm*": "noun, masculine plural with definite article - the vessels", "*nôtārîm*": "niphal active participle, masculine plural with definite article - the ones remaining", "*bêt*": "construct state, masculine singular - house of", "*melek*": "construct state, masculine singular - king of", "*yəhûdāh*": "proper name - Judah", "*yərûšālaim*": "proper name - Jerusalem", "*bābelāh*": "proper name with directional he - to Babylon" }, "variants": { "*nəbiʾîm*": "prophets/spokesmen", "*dəbar*": "word of/matter of/command of", "*yipgəʿû*": "intercede/entreat/make supplication", "*nāʾ*": "please/now (particle of entreaty)", "*ṣəbāʾôt*": "hosts/armies/battalions", "*bōʾû*": "come/go/be brought", "*kēlîm*": "vessels/implements/articles", "*nôtārîm*": "remaining/left over/surviving", "*bêt*": "house of/temple of/palace of" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da nå gå i forbønn til Herren, hærskarenes Gud, så de karene som er igjen i Herrens hus og i kongens palass og i Jerusalem ikke skal bli ført til Babylon.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men om de ere Propheter, og om der er Herrens Ord hos dem, (da) lader dem nu møde den Herre Zebaoth (med Bøn), at de overblevne Kar i Herrens Huus og i Judæ Konges Huus og i Jerusalem ikke skulle komme til Babel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at usalem, go not to Babylon.

  • KJV 1769 norsk

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem da be for Herrens hærskarer, så de karene som er igjen i Herrens hus, og i kongen av Judas hus, og i Jerusalem, ikke går til Babylon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå gå i forbønn til hærskarenes Herre for at de karene som er igjen i Herrens hus, og i huset til Judas konge, og i Jerusalem, ikke skal bli ført til Babylon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem be Herren over hærskarene at redskapene som er igjen i Herrens hus og i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke skal bli ført til Babylon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå be Herren, hærskarenes Gud, at karene som er igjen i Herrens hus, og i kongens hus i Juda, og i Jerusalem, ikke dras til Babylon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men hvis de er profeter, og hvis Herrens ord er med dem, la dem nå be til Herrens hærsker at de redskapene som fortsatt er i Herrens hus og i kongens hus i Juda og i Jerusalem, ikke skal gå til Babylon.

  • Coverdale Bible (1535)

    But yf they be true prophetes in very dede, and yf the worde of the LORDE be commytted vnto them, then let them praye the LORDE of hoostes, that the remnaunt of the ornamentes (which are in the house of the LORDE, and remayne yet in the house of the kinge of Iuda and at Ierusalem) be not caried to Babilon also.

  • Geneva Bible (1560)

    But if they be Prophets, and if the word of the Lorde be with them, let them intreate the Lorde of hostes, that the vessels, which are left in the House of the Lorde, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem, go not to Babel.

  • Bishops' Bible (1568)

    But yf they be true prophetes in very deede, and yf the worde of the Lorde be committed vnto them, then let them pray the Lord of hoastes, that the remnaunt of the ornamentes which are in the house of the Lorde & in the house of the kyng of Iuda, and at Hierusalem, be not caryed to Babylon also.

  • Authorized King James Version (1611)

    But if they [be] prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

  • Webster's Bible (1833)

    But if they be prophets, and if the word of Yahweh be with them, let them now make intercession to Yahweh of Hosts, that the vessels which are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don't go to Babylon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And, if they be prophets, and if a word of Jehovah be with them, let them intercede, I pray you, with Jehovah of Hosts, so that the vessels that are left in the house of Jehovah, and `in' the house of the king of Judah, and in Jerusalem, have not gone into Babylon.

  • American Standard Version (1901)

    But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

  • Bible in Basic English (1941)

    But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make request to the Lord of armies that the vessels which are still in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, may not go to Babylon.

  • World English Bible (2000)

    But if they be prophets, and if the word of Yahweh be with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don't go to Babylon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I also told them,“If they are really prophets and the LORD is speaking to them, let them pray earnestly to the LORD of Heaven’s Armies. Let them plead with him not to let the valuable articles that are still left in the LORD’s temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem be taken away to Babylon.

Referenced Verses

  • 1 Sam 7:8 : 8 And the children of Israel said to Samuel, Do not cease to cry unto the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines.
  • 1 Sam 12:19 : 19 And all the people said to Samuel, Pray for your servants to the LORD your God, that we do not die: for we have added to all our sins this evil, to ask us a king.
  • 1 Sam 12:23 : 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
  • 1 Kgs 18:24 : 24 And call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God who answers by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.
  • Jer 18:20 : 20 Shall evil be repaid for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before you to speak good for them, and to turn away your wrath from them.
  • Jer 42:2 : 2 And said to Jeremiah the prophet, Let, we beseech you, our supplication be accepted before you, and pray for us to the LORD your God, even for all this remnant; (for we are left but a few out of many, as your eyes do see us:)
  • Ezek 14:14 : 14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only their own souls by their righteousness, says the Lord GOD.
  • Ezek 14:18-20 : 18 Though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. 19 Or if I send a pestilence into that land and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: 20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall only deliver their own souls by their righteousness.
  • Ezek 22:30 : 30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before Me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
  • Mal 1:9 : 9 And now, I pray you, plead with God that he will be gracious to us: this has been by your means: will he regard you? says the LORD of hosts.
  • Jas 5:16-18 : 16 Confess your faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much. 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
  • Gen 18:24-33 : 24 Suppose there are fifty righteous within the city; will you also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are within it? 25 Far be it from you to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from you! Shall not the Judge of all the earth do right? 26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. 27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken it upon myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes. 28 Suppose there should lack five of the fifty righteous; will you destroy all the city for lack of five? And he said, If I find forty-five there, I will not destroy it. 29 And he spoke to him yet again and said, Suppose there should be forty found there. And he said, I will not do it for the sake of forty. 30 And he said to him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak; suppose thirty should be found there. And he said, I will not do it if I find thirty there. 31 And he said, Behold now, I have taken it upon myself to speak to the Lord; suppose twenty should be found there. And he said, I will not destroy it for the sake of twenty. 32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak but this once; suppose ten should be found there. And he said, I will not destroy it for the sake of ten. 33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
  • Gen 20:17 : 17 So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his female servants; and they bore children.
  • 1 Kgs 18:26 : 26 And they took the bull which was given them, and prepared it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
  • 2 Chr 32:20 : 20 And for this reason, Hezekiah the king and the prophet Isaiah the son of Amoz prayed and cried to heaven.
  • Job 42:8-9 : 8 Therefore take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering, and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest I deal with you according to your foolishness, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has. 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD commanded them, for the LORD had accepted Job.
  • Jer 7:16 : 16 Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to me: for I will not hear you.
  • Jer 15:1 : 1 Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.