Verse 20
Thus says the LORD: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so there should not be day and night in their season,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren: Dersom dere kan oppheve min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke lenger er dag og natt i sine tider,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren: Hvis dere kan bryte min pakt med dagen, og min pakt med natten, så det ikke er dag og natt i deres sesong,
Norsk King James
Så sier Herren; hvis dere kan oppheve min pakt med dagen og min pakt med natten, slik at det ikke er dag og natt i deres tid,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herren: Hvis dere kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, slik at dag og natt ikke kommer i sin tid,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren: Hvis dere bryter min pakt med dagen og min pakt med natten, for at dag og natt ikke lengre skal komme i sin tid,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren: Dersom dere kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke er dag og natt i deres sesong,
o3-mini KJV Norsk
Slik sier Herren: Hvis dere kan bryte min pakt for dagen og min pakt for natten, slik at det ikke lenger blir dag og natt i sin fastsatte sæson;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren: Dersom dere kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke er dag og natt i deres sesong,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren: Hvis dere kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke er dag og natt på sine tider,
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This is what the Lord says: If you could break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night would not come at their appointed time,
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.33.20", "source": "כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־תָּפֵ֙רוּ֙ אֶת־בְּרִיתִ֣י הַיּ֔וֹם וְאֶת־בְּרִיתִ֖י הַלָּ֑יְלָה וּלְבִלְתִּ֛י הֱי֥וֹת יֽוֹמָם־וָלַ֖יְלָה בְּעִתָּֽם׃", "text": "Thus *ʾāmar* *YHWH* if *tāp̄ērû* *bərîṯî* *hayyôm* and *bərîṯî* *hallāyəlāh* and to not *hĕyôṯ* *yômām-wālayəlāh* in *ʿittām*", "grammar": { "*ʾāmar*": "qal perfect 3ms - he said/says", "*tāp̄ērû*": "hiphil imperfect 2mp - you break", "*bərîṯî*": "noun fs + 1s suffix - my covenant", "*hayyôm*": "definite article + noun ms - the day", "*hallāyəlāh*": "definite article + noun ms - the night", "*hĕyôṯ*": "qal infinitive construct - to be", "*yômām-wālayəlāh*": "adverb + waw conjunction + noun ms - day and night", "*ʿittām*": "noun ms + 3mp suffix - their time" }, "variants": { "*tāp̄ērû*": "break/annul/frustrate", "*bərîṯî*": "my covenant/agreement/treaty" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sier Herren: Hvis dere kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke lenger blir dag og natt til sin tid,
Original Norsk Bibel 1866
Saa sagde Herren: Dersom I kunne rygge min Pagt med Dagen og min Pagt med Natten, og at der ikke bliver Dag og Nat i deres Tid,
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
KJV 1769 norsk
Så sier Herren: Hvis dere kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, slik at det ikke skal være dag og natt til sine tider;
Norsk oversettelse av Webster
Så sier Herren: Hvis du kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, slik at det ikke skal være dag og natt til sine faste tider,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så sier Herren: Hvis dere bryter min pakt med dagen og min pakt med natten, så de ikke kommer til sin tid,
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren: Hvis dere kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, slik at det ikke lenger er dag og natt på deres tid;
Norsk oversettelse av BBE
Herren har sagt: Hvis det er mulig for min pakt med dagen og natten å brytes, slik at dag og natt ikke lenger kommer til faste tider,
Coverdale Bible (1535)
Thus saieth the LORDE: Maye the couenaunt which I haue made with daye and night, be broken, that there shulde not be daye and night in due season?
Geneva Bible (1560)
Thus sayth the Lord, If you can breake my couenant of the day, and my couenant of the night, that there should not be day, and night in their season,
Bishops' Bible (1568)
Thus saith the Lorde: May the couenaunt whiche I haue made with day and night be broken, that there shoulde not be day and night in due season?
Authorized King James Version (1611)
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
Webster's Bible (1833)
Thus says Yahweh: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,
American Standard Version (1901)
Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
Bible in Basic English (1941)
The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,
World English Bible (2000)
Thus says Yahweh: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
NET Bible® (New English Translation)
“I, the LORD, make the following promise:‘I have made a covenant with the day and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people could break that covenant
Referenced Verses
- Gen 8:22 : 22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
- Ps 89:37 : 37 It shall be established forever like the moon, and like a faithful witness in heaven. Selah.
- Ps 104:19-23 : 19 He appointed the moon for seasons: the sun knows its setting. 20 You make darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest creep forth. 21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God. 22 The sun rises, they gather themselves together, and lie down in their dens. 23 Man goes out to his work and to his labor until the evening.
- Isa 54:9-9 : 9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be angry with you, nor rebuke you. 10 For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from you, neither shall the covenant of my peace be removed, says the LORD that has mercy on you.
- Jer 33:25-26 : 25 Thus says the LORD: If my covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth, 26 Then I will cast away the descendants of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his descendants to be rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
- Jer 31:35-37 : 35 Thus says the LORD, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who divides the sea when its waves roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, says the LORD, then the descendants of Israel also shall cease from being a nation before me forever. 37 Thus says the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the descendants of Israel for all that they have done, says the LORD.