Verse 7
Moreover, he blinded Zedekiah’s eyes and bound him with chains to carry him to Babylon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen av Babylon blindet Sidkias øyne og bandt ham med metallkjeder før han førte ham til Babylon.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dessuten blindet han Sidkias øyne og bandt ham med lenker, for å føre ham til Babylon.
Norsk King James
Videre mistet han Zedekiahs øyne og bandt ham med lenker for å føre ham bort til Babylon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deretter blendet de Sidkia og bandt ham med bronse-lenker for å føre ham til Babel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han stakk ut Sidkias øyne og la ham i lenker for å føre ham til Babel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dessuten stakk han ut Sidkias øyne og bandt ham med lenker for å føre ham til Babylon.
o3-mini KJV Norsk
I tillegg slo han ut Sedeqias' øyne og lenket ham fast for å føye ham til Babylon.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dessuten stakk han ut Sidkias øyne og bandt ham med lenker for å føre ham til Babylon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han stakk ut øynene på Sidkia og bandt ham med bronsefjeter for å føre ham til Babylon.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.39.7", "source": "וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם לָבִ֥יא אֹת֖וֹ בָּבֶֽלָה׃", "text": "And-*ʾet*-*ʿênê* *ṣidqiyyāhû* *ʿiwwēr*, and-*yaʾasrēhû* in-the-*nəḥuštayim* to-*lābîʾ* him *bābelāh*.", "grammar": { "*ʾet*": "direct object marker", "*ʿênê*": "noun, feminine, dual, construct - eyes of", "*ṣidqiyyāhû*": "proper name, masculine - Zedekiah", "*ʿiwwēr*": "verb, piel perfect, 3rd person masculine singular - he blinded", "*yaʾasrēhû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine singular + 3rd person masculine singular suffix + waw consecutive - and he bound him", "*nəḥuštayim*": "noun, feminine, dual with definite article - the bronze fetters/chains", "*lābîʾ*": "preposition + verb, hiphil infinitive construct - to bring", "*bābelāh*": "proper name with directional he - to Babylon" }, "variants": { "*ʿiwwēr*": "blinded/made blind", "*yaʾasrēhû*": "bound him/tied him/shackled him", "*nəḥuštayim*": "bronze fetters/chains/shackles/double chains", "*lābîʾ*": "to bring/to lead/to carry" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deretter stakk de ut øynene til Sidkia og bandt ham med bronse lenker for å føre ham til Babel.
Original Norsk Bibel 1866
Og man blindede Zedekias Øine, og de bandt ham med to Kobberlænker for at føre ham til Babel.
King James Version 1769 (Standard Version)
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
KJV 1769 norsk
Dessuten stakk han ut øynene på Sidkia og bandt ham med lenker for å føre ham til Babylon.
Norsk oversettelse av Webster
Dessuten blendet han Sidkia og bandt ham med lenker for å føre ham til Babylon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Øynene til Sidkia ble blindet, og han ble bundet med bronse lenker for å bli ført til Babylon.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dessuten stakk han ut øynene på Sidkia og bandt ham med lenker for å føre ham til Babylon.
Norsk oversettelse av BBE
Og mer enn dette, han stakk ut Sidkias øyne og satte ham i lenker for å føre ham til Babylon.
Coverdale Bible (1535)
And made Sedechias eyes be put out, and boude him with chaynes, and sent him to Babilon.
Geneva Bible (1560)
Moreouer he put out Zedekiahs eyes, and bound him in chaines, to cary him to Babel.
Bishops' Bible (1568)
And made Zedekias eyes to be put out, and bounde him with two chaines, and sent hym to Babylon.
Authorized King James Version (1611)
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
Webster's Bible (1833)
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him with brazen fetters, to bring him in to Babylon.
American Standard Version (1901)
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
Bible in Basic English (1941)
And more than this, he put out Zedekiah's eyes, and had him put in chains to take him away to Babylon.
World English Bible (2000)
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
NET Bible® (New English Translation)
Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
Referenced Verses
- Ezek 12:13 : 13 My net also I will spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
- Jer 32:4-5 : 4 And Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and his eyes shall see his eyes; 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him, says the LORD: though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper.
- Jer 52:11 : 11 Then he put out the eyes of Zedekiah, and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
- Judg 16:21 : 21 Then the Philistines took him and put out his eyes and brought him down to Gaza. They bound him with bronze chains, and he became a grinder in the prison.
- 2 Kgs 25:7 : 7 And they killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
- Ps 107:10-11 : 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; 11 Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the Most High:
- Ps 119:8 : 8 I will keep Your statutes; oh, do not utterly forsake me.