Verse 22
For my people are foolish, they have not known me; they are senseless children, and they have no understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For mitt folk er dårer; de kjenner meg ikke. De er uten forstand. De er kloke til å gjøre ondt, men vet ikke hvordan de skal gjøre godt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For mitt folk er tåpelig, de har ikke kjent meg. De er dumme barn, uten forstand. De er kloke til å gjøre ondt, men for å gjøre godt har de ingen kunnskap.
Norsk King James
For mitt folk er dumt, de kjenner meg ikke; de er som barn uten forstand; de er raske til å gjøre ondt, men til å gjøre godt har de ikke kunnskap.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Sannelig, folket mitt er tåpelig, de kjenner meg ikke. De er ubetenksomme barn uten forståelse; de er kloke til å gjøre ondt, men vet ikke å gjøre godt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For mitt folk er tåpelige, de kjenner meg ikke; de er tankeløse barn. De er kloke til å gjøre ondt, men å gjøre godt, det forstår de ikke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For mitt folk er tåpelig, de har ikke kjent meg; de er uforstandige barn, og de har ingen innsikt: de er kloke til å gjøre ondt, men de kjenner ikke til å gjøre godt.
o3-mini KJV Norsk
For mitt folk er tåpelige; de har ikke kjent til meg. De er uforstandige barn uten innsikt – de vet hvordan man gjør ondt, men å gjøre godt, det kjenner de ikke til.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For mitt folk er tåpelig, de har ikke kjent meg; de er uforstandige barn, og de har ingen innsikt: de er kloke til å gjøre ondt, men de kjenner ikke til å gjøre godt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For mitt folk er dårer, de kjenner meg ikke. De er tåpelige barn, og de har ingen innsikt. De er kloke til å gjøre det onde, men å gjøre godt forstår de ikke.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For my people are foolish; they do not know me. They are senseless children and have no understanding. They are skilled in doing evil, but they do not know how to do good.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.4.22", "source": "כִּ֣י ׀ אֱוִ֣יל עַמִּ֗י אוֹתִי֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בָּנִ֤ים סְכָלִים֙ הֵ֔מָּה וְלֹ֥א נְבוֹנִ֖ים הֵ֑מָּה חֲכָמִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לְהָרַ֔ע וּלְהֵיטִ֖יב לֹ֥א יָדָֽעוּ׃", "text": "For *ʾĕwîl* my *ʿammî*, me not *yādāʿû*; *bānîm* *səḵālîm* they, and not *nəbônîm* they; *ḥăḵāmîm* they to *hāraʿ*, and to *hêṭîb* not *yādāʿû*", "grammar": { "*ʾĕwîl*": "adjective, masculine singular - foolish", "*ʿammî*": "masculine singular noun with 1st singular suffix - my people", "*yādāʿû*": "qal perfect, 3rd common plural - they have known", "*bānîm*": "masculine plural noun - children/sons", "*səḵālîm*": "masculine plural adjective - foolish/senseless", "*nəbônîm*": "niphal participle, masculine plural - understanding ones", "*ḥăḵāmîm*": "masculine plural adjective - wise/skilled", "*hāraʿ*": "hiphil infinitive construct - to do evil", "*hêṭîb*": "hiphil infinitive construct - to do good", "*yādāʿû*": "qal perfect, 3rd common plural - they have known" }, "variants": { "*ʾĕwîl*": "foolish/stupid/silly", "*ʿammî*": "my people/nation/folk", "*yādāʿû*": "known/understood/perceived", "*bānîm*": "children/sons/descendants", "*səḵālîm*": "foolish/senseless/stupid", "*nəbônîm*": "understanding ones/discerning ones/intelligent ones", "*ḥăḵāmîm*": "wise/skilled/clever", "*hāraʿ*": "to do evil/harm/wrong", "*hêṭîb*": "to do good/act well/do right" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For mitt folk er tåpelig, de kjenner meg ikke. De er uvitende barn og forstår ikke. De er kloke til å gjøre ondt, men å gjøre godt forstår de ikke.
Original Norsk Bibel 1866
Sandeligen, mit Folk er daarligt, de kjende mig ikke, de ere vanvittige Børn og forstaae det ikke; de ere vise til at gjøre Ondt, men vide ikke at gjøre Godt.
King James Version 1769 (Standard Version)
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
KJV 1769 norsk
For mitt folk er tåpelig, de har ikke kjent meg; de er uforstandige barn, og har ingen forståelse: de er kloke til å gjøre ondt, men å gjøre godt har de ingen kunnskap om.
Norsk oversettelse av Webster
For mitt folk er tåpelig, de kjenner meg ikke; de er dumme barn, og de har ingen forståelse; de er kloke til å gjøre ondt, men til å gjøre godt har de ingen kunnskap.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For mitt folk er tåpelige, de kjenner meg ikke, de er ukloke barn, de er ikke intelligente, kloke til å gjøre ondt, men til å gjøre godt kjenner de ikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
For mitt folk er tåpelig, de kjenner meg ikke; de er uforstandige barn, og de har ingen forstand; de er kloke til å gjøre ondt, men til å gjøre godt har de ingen kunnskap.
Norsk oversettelse av BBE
For mitt folk er uforstandige, de har ingen kunnskap om meg; de er onde barn uten innsikt: de er kloke til å gjøre onde gjerninger, men har ingen kunnskap om å gjøre godt.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles this shall come vpon them, because my people is become foolish, and hath vterly no vnderstondinge. They are the children of foolishnes, and without eny discrecio. To do euell, they haue witt ynough: but to do well, they haue no wi?dome.
Geneva Bible (1560)
For my people is foolish, they haue not knowen me: they are foolish children, and haue none vnderstanding: they are wise to doe euill, but to doe well they haue no knowledge.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, this shall come vpon them, because my people is become foolishe, and hath not knowen me: they are the children of foolishnesse, and without any discretion: To do euyll, they haue wit inough: but to do well, they haue no wisdome.
Authorized King James Version (1611)
For my people [is] foolish, they have not known me; they [are] sottish children, and they have none understanding: they [are] wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
Webster's Bible (1833)
For my people are foolish, they don't know me; they are foolish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For my people `are' foolish, me they have not known, Foolish sons `are' they, yea, they `are' not intelligent, Wise `are' they to do evil, And to do good they have not known.
American Standard Version (1901)
For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
Bible in Basic English (1941)
For my people are foolish, they have no knowledge of me; they are evil-minded children, without sense, all of them: they are wise in evil-doing, but have no knowledge of doing good.
World English Bible (2000)
"For my people are foolish, they don't know me. They are foolish children, and they have no understanding. They are skillful in doing evil, but to do good they have no knowledge."
NET Bible® (New English Translation)
The LORD answered,“This will happen because my people are foolish. They do not know me. They are like children who have no sense. They have no understanding. They are skilled at doing evil. They do not know how to do good.”
Referenced Verses
- Rom 16:19 : 19 For your obedience is known to all, and I am glad on your behalf. But I would have you wise in what is good, and innocent concerning evil.
- 1 Cor 14:20 : 20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be infants, but in understanding be mature.
- Jer 5:21 : 21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; who have eyes, and see not; who have ears, and hear not:
- Rom 3:11 : 11 'There is none who understands, there is none who seeks after God.'
- John 16:3 : 3 And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.
- Hos 4:6 : 6 My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you from being a priest to me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children.
- Hos 5:4 : 4 They will not direct their deeds to turn to their God: for the spirit of prostitution is in the midst of them, and they have not known the LORD.
- Mic 2:1 : 1 Woe to those who devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light, they practice it because it is in the power of their hand.
- Deut 32:28 : 28 For they are a nation void of counsel, nor is there any understanding in them.
- Isa 6:9-9 : 9 And He said, Go and tell this people, You hear indeed, but do not understand; and you see indeed, but do not perceive. 10 Make the heart of this people dull, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and healed.
- Isa 27:11 : 11 When its boughs are withered, they shall be broken off: the women come and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore He who made them will not have mercy on them, and He who formed them will show them no favor.
- Rom 1:22 : 22 Professing to be wise, they became fools,
- Rom 1:28 : 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
- Jer 13:23 : 23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then you may also do good, who are accustomed to doing evil.
- Isa 42:19-20 : 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger whom I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but you do not observe; opening the ears, but he does not hear.
- Jer 5:4 : 4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they do not know the way of the LORD, nor the judgment of their God.
- Jer 10:8 : 8 But they are altogether brutish and foolish: the wooden idol is a doctrine of vanities.
- Ps 14:1-4 : 1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have done abominable deeds, there is none who does good. 2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any who understood and sought God. 3 They have all turned aside, they have together become corrupt; there is none who does good, not even one. 4 Do all the workers of iniquity have no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the LORD?
- Isa 1:3 : 3 The ox knows its owner, and the donkey its master's crib: but Israel does not know, my people do not consider.
- 1 Cor 1:20-21 : 20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world? 21 For since in the wisdom of God the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
- Hos 4:1 : 1 Hear the word of the LORD, you children of Israel, for the LORD has a dispute with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
- 2 Sam 13:3 : 3 But Amnon had a friend named Jonadab, the son of Shimeah, David's brother; and Jonadab was a very cunning man.
- 2 Sam 16:21-23 : 21 And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel shall hear that you are abhorred by your father: then shall the hands of all who are with you be strong. 22 So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. 23 And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
- Isa 29:10-12 : 10 For the LORD has poured out upon you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers has He covered. 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, please: and he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, please: and he says, I am not learned.
- Deut 32:6 : 6 Do you thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father who has bought you? Has he not made you, and established you?
- Jer 8:7-9 : 7 Yes, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle dove, the crane, and the swallow observe the time of their coming; but my people do not know the judgment of the LORD. 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain he made it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
- Matt 23:16-26 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated! 17 Fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold? 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty. 19 Fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift? 20 Therefore, whoever swears by the altar, swears by it and by all things on it. 21 And whoever swears by the temple, swears by it and by him that dwells in it. 22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it. 23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cumin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these you ought to have done, without leaving the others undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel. 25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and excess. 26 Blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
- Luke 16:8 : 8 And the master commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.