Verse 18

Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg straffet Assurs konge.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor sier Herren hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babels konge og hans land, slik jeg straffet Assyrias konge.

  • Norsk King James

    Derfor sier Herren hærskarenes Gud, se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, som jeg har straffet kongen av Assyria.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor, sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg straffet Assyrias konge.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor, så sier Herren hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg skal hjemsøke Babylons konge og hans land, som jeg hjemsøkte Assyrikongen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor sier HERREN, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, slik jeg straffet kongen av Assyria.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor sier Herren Sebaot, Israels Gud: Se, jeg skal straffe Babylonias konge og hans land, slik jeg har straffet Assyriens konge.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor sier HERREN, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, slik jeg straffet kongen av Assyria.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor, så sier HERREN over hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg straffer kongen av Babel og landet hans, slik jeg straffet Assyrias konge.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.50.18", "source": "לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃", "text": "*lakhen* thus *ʾamar* *YHWH* *tsevaʾot* *ʾelohey* *yisraʾel* behold I *poqed* against *melekh* *bavel* and against *ʾartso* as *kaʾasher* *paqadti* against *melekh* *ʾashshur*.", "grammar": { "*lakhen*": "adverb - therefore", "*ʾamar*": "perfect, 3rd person masculine singular - he has said/spoken", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*tsevaʾot*": "noun, feminine plural construct - of hosts/armies", "*ʾelohey*": "noun, masculine plural construct - God of", "*yisraʾel*": "proper noun - Israel", "*poqed*": "participle, masculine singular - punishing/visiting", "*melekh*": "noun, masculine singular construct - king of", "*bavel*": "proper noun - Babylon", "*ʾartso*": "noun + 3rd person masculine singular suffix - his land", "*kaʾasher*": "comparative conjunction - as/just as", "*paqadti*": "perfect, 1st person singular - I have punished/visited", "*melekh*": "noun, masculine singular construct - king of", "*ʾashshur*": "proper noun - Assyria" }, "variants": { "*lakhen*": "therefore/for this reason", "*poqed*": "punishing/visiting/attending to/bringing judgment upon", "*paqadti*": "I punished/visited/attended to/brought judgment upon" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor, sier Herren over hærskarene, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg straffet Assyrias konge.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor sagde den Herre Zebaoth, Israels Gud, saaledes: See, jeg hjemsøger Kongen af Babel og hans Land, ligesom jeg haver hjemsøgt Kongen af Assyrien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babylons konge og hans land, slik jeg har straffet Assyrias konge.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe kongen av Babylon og hans land, som jeg straffet kongen av Assyria.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg straffer Babylons konge og hans land, slik jeg har straffet Assyrias konge.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil straffe Babels konge og hans land, som jeg har straffet Assyrias konge.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så dette er hva hærskarenes Herre, Israels Gud, har sagt: Se, jeg vil sende straff over Babylons konge og over hans land, slik jeg har gitt straff til Assyrias konge.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Beholde, I will viset the kinge of Babilon & his kingdome, as I haue visited the kinge of the Assirians:

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Behold, I wil visit ye King of Babel, and his land, as I haue visited the King of Asshur.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel, Beholde, I wyll visite the kyng of Babylon and his kyngdome, as I haue visited the kyng of the Assyrians,

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after the king of Babylon, And after his land, As I have seen after the king of Asshur;

  • American Standard Version (1901)

    Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

  • Bible in Basic English (1941)

    So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on the king of Babylon and on his land, as I have given punishment to the king of Assyria.

  • World English Bible (2000)

    Therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So I, the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, say:‘I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.

Referenced Verses

  • Isa 10:12 : 12 Therefore, it shall come to pass, that when the Lord has performed all his work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the proud heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
  • Isa 37:36-38 : 36 Then the angel of the LORD went forth, and struck down in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead bodies. 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 38 And it happened, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his place.
  • Ezek 31:3-9 : 3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a sheltering canopy, and of high stature; and its top was among the thick boughs. 4 The waters made it great, the deep set it up on high with its rivers running around its plants, and sent out its little rivers to all the trees of the field. 5 Therefore its height was exalted above all the trees of the field, and its boughs were multiplied, and its branches became long because of the multitude of waters as it spread out. 6 All the birds of heaven made their nests in its boughs, and under its branches all the beasts of the field gave birth to their young, and under its shadow all great nations dwelt. 7 Thus it was beautiful in its greatness, in the length of its branches, for its root was by great waters. 8 The cedars in the garden of God could not hide it; the fir trees were not like its boughs, and the chestnut trees were not like its branches; nor any tree in the garden of God was like it in beauty. 9 I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. 10 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have lifted yourself up in height, and it has set its top among the thick boughs, and its heart is lifted up in its height; 11 I have therefore delivered it into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with it: I have driven it out for its wickedness. 12 And strangers, the terrible of the nations, have cut it off and have left it; on the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs are broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone down from its shadow and have left it. 13 On its ruin all the birds of the heavens will dwell, and all the beasts of the field will be on its branches: 14 So that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, nor set their top among the thick boughs, nor any tree stand up to its height, all that drink water; for they are all delivered to death, to the lower parts of the earth, in the midst of the children of men, with those who go down to the pit. 15 Thus says the Lord GOD; In the day when it went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for it, and I restrained its floods, and the great waters were stopped: and I caused Lebanon to mourn for it, and all the trees of the field fainted for it. 16 I made the nations to shake at the sound of its fall, when I cast it down to hell with those who descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the lower parts of the earth. 17 They also went down into hell with it to those who are slain with the sword; and those who were its arm, who dwelt under its shadow in the midst of the nations.
  • Nah 1:1-3 : 1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. 2 God is jealous, and the LORD avenges; the LORD avenges and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies. 3 The LORD is slow to anger and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Zeph 2:13-15 : 13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. 14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be at the thresholds: for he shall uncover the cedar work. 15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how has she become a desolation, a place for beasts to lie down in! Everyone that passes by her shall hiss, and shake his hand.