Verse 19

And I will bring Israel again to his dwelling place, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil føre Israel tilbake til deres hjemland, de skal spise i Karmel og Basan og bli mette på fjellene i Efraim og Gilead.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og jeg skal føre Israel tilbake til deres beite, og de skal beite på Karmel og Basan, og deres sjel skal mettes i Efraims fjell og Gilead.

  • Norsk King James

    Og jeg vil føre Israel tilbake til hans bolig, og han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli tilfreds på Efraims ha og Gilead.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil bringe Israel tilbake til sin bolig, og de skal beite på Karmel og Basan, og de skal bli mette på Efraims og Gileads fjell.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men Israel vil jeg bringe tilbake til sitt hjemland, og de skal beite på Karmel og Basan, og deres skjelvende sjel skal tilfredsstilles på Efraims fjell og Gilead.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil føre Israel tilbake til hans beite, og han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli tilfredsstilt på Efraims og Gileads fjell.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil bringe Israel tilbake til sin bolig, og han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal fylles på Efraims og Gileads fjell.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil føre Israel tilbake til hans beite, og han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli tilfredsstilt på Efraims og Gileads fjell.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg skal føre Israel tilbake til hans beitemarker. Han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli mett i Efraims høyder og i Gilead.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will restore Israel to his pasture, and he will graze on Carmel and Bashan; his soul will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.50.19", "source": "וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֽׁוֹ׃", "text": "*wə-shovavti* *ʾet*-*yisraʾel* to *navehu* *wə-raʿah* the *karmel* and the *bashan* and in mountain of *ʾefrayim* and the *gilʿad* *tisbaʿ* *nafsho*.", "grammar": { "*wə-shovavti*": "conjunction + Polel perfect, 1st person singular - and I will bring back/restore", "*ʾet*": "direct object marker", "*yisraʾel*": "proper noun - Israel", "*navehu*": "noun + 3rd person masculine singular suffix - his pasture/dwelling", "*wə-raʿah*": "conjunction + perfect, 3rd person masculine singular - and he will graze/feed", "*karmel*": "proper noun + definite article - the Carmel", "*bashan*": "proper noun + definite article - the Bashan", "*ʾefrayim*": "proper noun - Ephraim", "*gilʿad*": "proper noun + definite article - the Gilead", "*tisbaʿ*": "imperfect, 3rd person feminine singular - she will be satisfied", "*nafsho*": "noun + 3rd person masculine singular suffix - his soul/life/appetite" }, "variants": { "*shovavti*": "I will return/restore/bring back", "*navehu*": "his pasture/dwelling place/habitat", "*raʿah*": "he will graze/feed/shepherd", "*tisbaʿ*": "will be satisfied/filled/have enough", "*nafsho*": "his soul/life/appetite/desire" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men jeg vil føre Israel tilbake til hans beitemarker. Han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli tilfredsstilt på Efraims fjell og Gilead.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil føre Israel tilbage til sin Bolig, og han skal føde sig paa Carmel og Basan, og hans Sjæl skal mættes paa Ephraims Bjerg og Gilead.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil føre Israel tilbake til sitt bosted, og han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli tilfreds på Efraims berg og Gilead.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil bringe Israel tilbake til hans beitemarker, og han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli tilfredsstilt på Efraims høyder og i Gilead.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg vil føre Israel tilbake til deres beitemark, og de skal beite på Karmel og Basan, og i fjellene i Efraim og Gilead skal deres sjel finne tilfredsstillelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil føre Israel tilbake til hans beite, og han skal beite på Karmel og Basan, og hans sjel skal bli mett på Efraims høyder og i Gilead.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil føre Israel tilbake til hans hvilested, og han vil få sin føde på Karmel og Bashan, og ha sitt ønske i fullt mål på Efraims høyder og i Gilead.

  • Coverdale Bible (1535)

    and will bringe Israel agayne to his pleasaunt pasture, that he maye fede vpon Charmel & Basan, and be satisfied vpon the mount of Ephraim & Galaad.

  • Geneva Bible (1560)

    And I will bring Israel againe to his habitation: hee shall feede on Carmel and Bashan, and his soule shall be satisfied vpon the mount Ephraim and Gilead.

  • Bishops' Bible (1568)

    And wyll bryng Israel agayne to his pleasaunt pasture, that he may feede vpon Charmel and Basan, and be satisfied vpon the mount of Ephraim and Galaad.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

  • Webster's Bible (1833)

    I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have brought back Israel unto his habitation, And he hath fed on Carmel, and on Bashan. And in mount Ephraim, and on Gilead is his soul satisfied.

  • American Standard Version (1901)

    And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make Israel come back to his resting-place, and he will get his food on Carmel and Bashan, and have his desire in full measure on the hills of Ephraim and in Gilead.

  • World English Bible (2000)

    I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But I will restore the flock of Israel to their own pasture. They will graze on Mount Carmel and the land of Bashan. They will eat until they are full on the hills of Ephraim and the land of Gilead.

Referenced Verses

  • Jer 31:6 : 6 For there shall be a day when the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion to the LORD our God.
  • Ezek 34:13-14 : 13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. 14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a rich pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
  • Mic 7:14 : 14 Feed your people with your rod, the flock of your heritage, who dwell solitarily in the woodland, in the midst of Carmel; let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
  • Mic 7:18 : 18 Who is a God like you, that pardons iniquity, and passes by the transgression of the remnant of his heritage? He does not retain his anger forever, because he delights in mercy.
  • Ezek 36:24 : 24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
  • Ezek 36:33 : 33 Thus says the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
  • Ezek 37:21-22 : 21 And say to them, Thus says the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the nations, wherever they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
  • Ezek 38:8 : 8 After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have always been waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.
  • Ezek 39:25-29 : 25 Therefore thus says the Lord GOD: Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name. 26 After they have borne their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and no one made them afraid. 27 When I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations. 28 Then they shall know that I am the LORD their God, who caused them to be led into captivity among the nations: but I have gathered them to their own land, and will leave none of them anymore there. 29 Neither will I hide my face anymore from them, for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD.
  • Amos 9:14-15 : 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
  • Obad 1:17-21 : 17 But on Mount Zion there shall be deliverance, and there shall be holiness; the house of Jacob shall possess their possessions. 18 The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall kindle them and devour them, and there shall not be any remaining of the house of Esau, for the LORD has spoken. 19 Those of the South shall possess the mountain of Esau, and those of the plain the Philistines; they shall possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. 20 The captives of this host of the children of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the captives of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South. 21 Then deliverers shall come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau, and the kingdom shall be the LORD's.
  • Jer 31:8-9 : 8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the ends of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor together: a great company shall return there. 9 They shall come with weeping, and with supplications I will lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, in which they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. 10 Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the distant isles, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
  • Jer 31:14 : 14 And I will satisfy the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.
  • Jer 31:25 : 25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
  • Jer 32:37 : 37 Behold, I will gather them out of all countries, where I have driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell safely:
  • Jer 33:7-9 : 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned and transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do for them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I provide to it. 10 Thus says the LORD: Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for His mercy endures forever: and of those who shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return, as at the first, says the LORD. 12 Thus says the LORD of hosts: Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, there shall be a habitation for shepherds causing their flocks to lie down.
  • Jer 50:4-5 : 4 In those days and at that time, says the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go and seek the LORD their God. 5 They shall ask the way to Zion with their faces toward it, saying, Come and let us join ourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
  • Ezek 11:17 : 17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
  • Num 32:1 : 1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great number of cattle; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, they realized that the place was suitable for cattle.
  • Josh 17:15 : 15 Joshua answered them, "If you are a great people, then go up to the forest and cut down an area for yourselves there in the land of the Perizzites and the giants, if Mount Ephraim is too small for you."
  • Song 6:5 : 5 Turn your eyes away from me, for they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
  • Isa 33:9 : 9 The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and withered; Sharon is like a wilderness, and Bashan and Carmel shake off their fruits.
  • Isa 35:2 : 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given to it, the excellence of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the majesty of our God.
  • Isa 65:9-9 : 9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah an inheritor of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 Sharon shall be a fold for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
  • Jer 3:18 : 18 In those days, the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
  • Jer 23:3 : 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and I will bring them back to their folds, and they shall be fruitful and increase.
  • Jer 24:6-7 : 6 For I will set My eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God: for they shall return to Me with their whole heart.
  • Jer 30:10 : 10 Therefore do not fear, O my servant Jacob, says the LORD; nor be dismayed, O Israel: for behold, I will save you from afar, and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be at rest and secure, and none shall make him afraid.
  • Jer 30:18 : 18 Thus says the LORD; Behold, I will bring back the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be rebuilt on its own ruins, and the palace shall remain as it used to be.