Verse 41

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the ends of the earth.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se, et folk kommer fra nord, et stort folk og mange konger skal bli vekket opp fra jordens lengste hjørner.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se, et folk kommer fra nord, og en stor nasjon, og mange konger skal reise seg fra jordens ender.

  • Norsk King James

    Se, et folk skal komme fra nord, og en stor nasjon, og mange konger skal oppstå fra jordens kyster.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, et folk kommer fra nord, et stort folk, mange konger vekkes opp fra jordens ytterpunkter.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, en nasjon kommer over fra nord, en stor nasjon og mange konger opp fra jordens ytterste kanter.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, et folk kommer fra nord, en stor nasjon, og mange konger blir reist opp fra jordens ytterkanter.

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, et folk skal komme fra nord, en stor nasjon, og mange konger skal reises fra jordens landeender.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, et folk kommer fra nord, en stor nasjon, og mange konger blir reist opp fra jordens ytterkanter.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, et folk kommer fra nord. Et stort folk og mange konger reiser seg fra jordens ytterste kanter.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Behold, a people is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the farthest parts of the earth.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.50.41", "source": "הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפ֑וֹן וְג֤וֹי גָּדוֹל֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃", "text": "Behold, *ʿam* *bāʾ* from-*ṣāpôn*, and-*gôy* *gādôl* and-*mĕlākîm* *rabbîm* *yēʿōrû* from-*yarkĕtê*-*ʾāreṣ*.", "grammar": { "*hinnēh*": "interjection - behold/look", "*ʿam*": "masculine singular noun - people/nation", "*bāʾ*": "Qal participle, masculine singular - coming", "*miṣṣāpôn*": "preposition + masculine singular noun - from the north", "*wĕ*": "conjunction - and", "*gôy*": "masculine singular noun - nation", "*gādôl*": "adjective, masculine singular - great/large", "*û*": "conjunction - and", "*mĕlākîm*": "masculine plural noun - kings", "*rabbîm*": "adjective, masculine plural - many/numerous", "*yēʿōrû*": "Niphal imperfect, 3rd masculine plural - will be aroused/stirred up", "*miyyarkĕtê*": "preposition + feminine plural construct - from the remote parts of", "*ʾāreṣ*": "feminine singular noun - earth/land" }, "variants": { "*ʿam*": "people/nation/folk", "*bāʾ*": "coming/approaching", "*ṣāpôn*": "north/northern region", "*gôy*": "nation/people/gentiles", "*gādôl*": "great/large/mighty", "*mĕlākîm*": "kings/rulers", "*rabbîm*": "many/numerous/great", "*yēʿōrû*": "will be aroused/stirred up/awakened", "*yarkĕtê*": "remote parts/farthest reaches/extremities", "*ʾāreṣ*": "earth/land/ground" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se, et folk kommer fra nord; et mektig folk og mange konger reiser seg fra jordens ytterste ender.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, et Folk kommer fra Norden, ja et stort Folk, og mange Konger skulle opvækkes fra Jordens Sider.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

  • KJV 1769 norsk

    Se, et folk skal komme fra nord, en stor nasjon, og mange konger skal reises opp fra jordens ytterste grense.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, et folk kommer fra nord; en mektig nasjon og mange konger skal vekkes fra jordens ytterste kanter.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, et folk kommer fra nord, en stor nasjon og mange konger vekkes opp fra jordens ytterste kanter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, et folk kommer fra nord; og en stor nasjon og mange konger skal reises fra jordens ytterste kanter.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Se, et folk kommer fra nord; en stor nasjon og flere konger blir mobilisert fra jordens indre deler.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, there shal come a people from the north, with a greate bonde of men, & many kinges shal stonde vp from the endes of the earth:

  • Geneva Bible (1560)

    Beholde, a people shall come from the North, and a great nation, and many Kings shall be raised vp from the coastes of the earth.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, there shall come a people from the north with a great bonde of men, and many kynges shall stande vp from the endes of the earth.

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.

  • American Standard Version (1901)

    Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

  • Bible in Basic English (1941)

    See, a people is coming from the north; a great nation and a number of kings will be put in motion from the inmost parts of the earth.

  • World English Bible (2000)

    Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.

Referenced Verses

  • Jer 51:27-28 : 27 Set up a banner in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz; appoint a captain against her, cause the horses to come up like the braying locusts. 28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, its captains, and all its rulers, and all the land of his dominion.
  • Jer 50:9 : 9 For, behold, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in battle array against her; from there she shall be taken: their arrows shall be like those of a mighty expert warrior; none shall return empty.
  • Isa 13:2-5 : 2 Lift up a banner on the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, even those who rejoice in my exaltation. 4 The noise of a multitude in the mountains, like that of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts musters the host of battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Jer 6:22-23 : 22 Thus says the LORD, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be raised from the farthest parts of the earth. 23 They shall hold the bow and spear; they are cruel and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against you, O daughter of Zion.
  • Jer 25:14 : 14 For many nations and great kings shall enslave them also: and I will repay them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
  • Jer 50:2-3 : 2 Declare among the nations and publish, and set up a banner; publish, and do not hide it: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. 3 For out of the north a nation comes against her, which shall make her land desolate, and no one shall dwell therein: they shall move away, they shall depart, both man and beast.
  • Isa 13:17-18 : 17 Behold, I will stir up the Medes against them, who will not regard silver; and as for gold, they will not delight in it. 18 Their bows will dash the young men to pieces; and they will have no pity on the fruit of the womb; their eye will not spare children.
  • Jer 51:1-2 : 1 Thus says the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in the midst of those who rise up against Me, a destroying wind; 2 And I will send to Babylon winnowers, who shall winnow her and empty her land; for in the day of trouble, they shall be against her all around.
  • Jer 51:11 : 11 Polish the arrows; gather the shields; the LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes, for His plan is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of His temple.
  • Rev 17:16 : 16 The ten horns which you saw on the beast will hate the prostitute, make her desolate and naked, eat her flesh, and burn her with fire.