Verse 21

Therefore thus says the LORD, Behold, I will lay stumbling blocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbor and his friend shall perish.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor sier Herren: Se, jeg legger snublestener for dette folket, og fedre og barn skal snuble over dem; naboer og venner skal omkomme.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor sier Herren: Se, jeg vil legge snublesteiner foran dette folket, og fedre og sønner skal falle sammen på dem; nabo og venn skal gå til grunne.

  • Norsk King James

    Derfor slik sier HERREN: Se, jeg vil legge snublesteiner foran dette folket, og fedrene og sønnene sammen skal falle over dem; naboen og hans venn skal gå til grunne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor sier Herren: Se, jeg vil sette snublesteiner for dette folket, og fedre og barn skal bli slått ut, naboen og hans venn skal omkomme.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor sier Herren: «Se, jeg vil legge hindringer for dette folket, og fedrene og sønnene sammen vil snuble over dem. Naboen og hans venn skal også gå til grunne.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren: Se, jeg vil legge snublestener foran dette folket. Fedre og sønner sammen skal falle over dem, nabo og venn skal gå til grunne.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor sier HERREN: Se, jeg vil legge snublefeller foran dette folk, og både fedre og sønner vil falle; nabo og venn skal gå til grunne.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren: Se, jeg vil legge snublestener foran dette folket. Fedre og sønner sammen skal falle over dem, nabo og venn skal gå til grunne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor sier Herren: 'Se, jeg setter snubleelementer blant dette folket, og både fedre og sønner, naboer og venner skal falle over dem, og de skal gå til grunne.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, this is what the Lord says: 'I am placing stumbling blocks before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.6.21", "source": "לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִכְשֹׁלִ֑ים וְכָ֣שְׁלוּ בָ֠ם אָב֨וֹת וּבָנִ֥ים יַחְדָּ֛ו שָׁכֵ֥ן וְרֵע֖וֹ *יאבדו **וְאָבָֽדוּ׃ פ", "text": "Therefore thus *ʾāmar* *YHWH* behold-me *nōtēn* to-the-*ʿām* the-this *miḵšōlîm* and-they-shall-*ḵāšəlû* on-them *ʾābôt* and-*bānîm* together *šāḵēn* and-his-*rēʿô* and-they-shall-*wəʾābādû*.", "grammar": { "*ʾāmar*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he said", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*nōtēn*": "qal participle, masculine singular - giving", "*ʿām*": "noun, masculine singular - people", "*miḵšōlîm*": "noun, masculine plural - stumbling blocks", "*ḵāšəlû*": "qal perfect with waw consecutive, 3rd masculine plural - they will stumble", "*ʾābôt*": "noun, masculine plural - fathers", "*bānîm*": "noun, masculine plural - sons", "*šāḵēn*": "qal participle, masculine singular - neighbor/one who dwells", "*rēʿô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his friend", "*wəʾābādû*": "qal perfect with waw consecutive, 3rd masculine plural - they will perish" }, "variants": { "*miḵšōlîm*": "stumbling blocks/obstacles", "*ḵāšəlû*": "they will stumble/stagger/fall", "*šāḵēn*": "neighbor/one who dwells nearby", "*wəʾābādû*": "they will perish/be destroyed/be lost" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor sier Herren: Se, jeg skal legge snublesteiner foran dette folket, og fedre og sønner, nabo og venn skal snuble og gå til grunne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor, saa sagde Herren: See, jeg vil sætte Stød for dette Folk, og Fædre og Børn skulle støde sig derpaa tilhobe, Naboen og hans Staldbroder skulle omkomme.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sier Herren, se, jeg vil legge snublestener for dette folket, og fedrene og sønnene sammen skal falle over dem; naboen og hans venn skal gå til grunne.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor sier Herren: Se, jeg vil legge snublesteiner foran dette folket; og fedrene og sønnene sammen skal snuble over dem; naboen og hans venn skal omkomme.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor sier Herren: Se, jeg gir dette folket snublesteiner, og fedre og sønner snubler over dem, naboen og hans venn går til grunne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor, så sier Herren: Se, jeg vil legge snublestener foran dette folket; både fedrene og sønnene sammen skal snuble over dem; naboen og hans venn skal gå til grunne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor har Herren sagt, Se, jeg vil legge steiner på dette folkets vei; både fedre og sønner vil snuble over dem; naboen og hans venn vil komme til ødeleggelse.

  • Coverdale Bible (1535)

    And therfore thus saieth the LORDE: beholde, I will make this people fall, and there shal fall from amonge them the father wt the children, one neghboure shal perish with another.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore thus sayeth the Lorde, Beholde, I will laie stumbling blockes before this people, and the fathers and the sonnes together shall fall vpon them: the neighbour and his friende shall perish.

  • Bishops' Bible (1568)

    And therefore thus saith the Lorde: Beholde, I wyll lay stumbling blockes among this people, and there shall fall at them the father with the chyldren, one neighbour shall perishe with another.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore thus says Yahweh, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore thus said Jehovah: Lo, I do give to this people stumbling blocks, And stumbled against them have fathers and sons together, The neighbour and his friend do perish.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction.

  • World English Bible (2000)

    Therefore thus says Yahweh, "Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together shall stumble against them. The neighbor and his friend shall perish."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So, this is what the LORD says:‘I will assuredly make these people stumble to their doom. Parents and children will stumble and fall to their destruction. Friends and neighbors will die.’

Referenced Verses

  • Isa 8:14 : 14 And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Jer 13:16 : 16 Give glory to the LORD your God, before he causes darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
  • Ezek 3:20 : 20 Again, when a righteous man turns from his righteousness, and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die: because you have not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.
  • Isa 9:14-17 : 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 15 The elder and honorable, he is the head; and the prophet that teaches lies, he is the tail. 16 For the leaders of this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed. 17 Therefore the Lord will have no joy in their young men, nor have mercy on their fatherless and widows; for everyone is a hypocrite and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
  • Isa 24:2-3 : 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. 3 The land shall be utterly emptied and utterly plundered, for the LORD has spoken this word.
  • Jer 9:21-22 : 21 For death has climbed up into our windows, and has entered into our palaces, to cut off the children from outside, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus says the LORD, 'Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester, and no one shall gather them.'
  • Jer 15:2-9 : 2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Those for death, to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, says the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for what he did in Jerusalem. 5 For who shall have pity upon you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall turn aside to ask how you are? 6 You have forsaken me, says the LORD, you have gone backward: therefore I will stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary with repenting. 7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they do not return from their ways. 8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noon: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. 9 She that has borne seven languishes: she has given up the ghost; her sun has gone down while it was yet day: she has been ashamed and confounded: and the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the LORD.
  • Jer 16:3-9 : 3 For thus says the LORD concerning the sons and daughters that are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who begot them in this land: 4 They shall die of grievous deaths; they shall not be mourned, nor shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their carcasses shall be food for the birds of heaven and the beasts of the earth. 5 For thus says the LORD, Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them, for I have taken away my peace from this people, says the LORD, even lovingkindness and mercies. 6 Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried, nor shall anyone mourn for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them. 7 Nor shall anyone break bread in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall anyone give them the cup of consolation to drink for their father or their mother. 8 You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. 9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease from this place before your eyes, and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Jer 18:21 : 21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.
  • Jer 19:7-9 : 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of those who seek their lives: and their corpses will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth. 8 And I will make this city desolate, and an object of scorn; everyone who passes by it shall be astonished and hiss because of all its plagues. 9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend during the siege and distress, with which their enemies, and those who seek their lives, shall distress them.
  • Jer 21:7 : 7 And afterward, says the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their lives, and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them, nor have pity, nor have mercy.
  • Lam 2:20-22 : 20 Behold, O Lord, and consider to whom You have done this. Shall the women eat their offspring, the children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? 21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men have fallen by the sword; You have slain them in the day of Your anger; You have killed, and not pitied. 22 You have called as on a solemn day my terrors all around, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have nurtured and brought up my enemy has consumed.
  • Ezek 5:10 : 10 Therefore the fathers shall eat the sons in your midst, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter into all the winds.
  • Ezek 9:5-7 : 5 And to the others he said in my hearing, Go after him through the city and strike: let not your eye spare, neither have any pity: 6 Utterly slay old and young, both maidens, and little children, and women: but do not come near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began with the elders who were before the house. 7 And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go forth. And they went forth, and killed in the city.
  • Rom 9:33 : 33 As it is written, Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense; and whoever believes on Him shall not be put to shame.
  • Rom 11:9 : 9 And David says, Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them.
  • 1 Pet 2:8 : 8 And a stone of stumbling and a rock of offense. They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
  • 2 Chr 36:17 : 17 Therefore, he brought upon them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or young woman, old man, or aged; he gave them all into his hand.