Verse 17

Then the servant girl who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da sa jenten som holdt døren til Peter: Er ikke du også en av denne mannens disipler? Han sa: Jeg er ikke.

  • NT, oversatt fra gresk

    Dørsøsteren sa til Peter: Er ikke også du en av denne mannens disipler? Han svarte: Jeg er ikke.

  • Norsk King James

    Da sa jenta som holdt vakt ved døren til Peter: Er du også en av denne mannens disipler? Han sa: Jeg er ikke.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dørvakten, en tjenestepike, spurte Peter: «Er ikke du også en av disiplene til denne mannen?» Han svarte: «Det er jeg ikke.»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Piken som holdt vakt ved døren, sier da til Peter: Er ikke også du en av denne manns disipler? Han sier: Det er jeg ikke.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dørvokterinnen sa til Peter: 'Er ikke du også en av denne mannens disipler?' Han sa: 'Nei, det er jeg ikke.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Tjenestepiken som voktet døren sa til Peter: Er ikke du også en av dette menneskets disipler? Han svarte: Nei, det er jeg ikke.

  • o3-mini KJV Norsk

    Tjenestepiken ved døren spurte Peter: «Er du også en av denne mannens disipler?» Han svarte: «Nei, det er jeg ikke.»

  • gpt4.5-preview

    Tjenestepiken som voktet døren, sa da til Peter: «Er ikke også du en av denne mannens disipler?» Han svarte: «Nei, det er jeg ikke.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Tjenestepiken som voktet døren, sa da til Peter: «Er ikke også du en av denne mannens disipler?» Han svarte: «Nei, det er jeg ikke.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Tjenerjenta som dørvakten sa da til Peter: "Er ikke også du en av denne manns disipler?" Han svarte: "Nei, det er jeg ikke."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The servant girl who was the doorkeeper said to Peter, 'Aren't you also one of this man's disciples?' He replied, 'I am not.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.18.17", "source": "Λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρὸς τῷ Πέτρῳ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν Εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος, Οὐκ εἰμί.", "text": "*Legei oun hē paidiskē hē thyrōros tō Petrō*, Not also *sy ek tōn mathētōn Ei tou anthrōpou toutou*? *legei ekeinos*, *Ouk eimi*.", "grammar": { "*Legei*": "present active indicative, 3rd person singular - says", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*hē paidiskē*": "nominative, feminine, singular - the servant girl", "*hē thyrōros*": "nominative, feminine, singular - the doorkeeper", "*tō Petrō*": "dative, masculine, singular - to Peter", "*Mē*": "negative particle (in questions expecting negative answer) - not", "*kai*": "adverb - also", "*sy*": "personal pronoun, nominative, singular - you", "*ek*": "preposition + genitive - from/of", "*tōn mathētōn*": "genitive, masculine, plural - the disciples", "*Ei*": "present active indicative, 2nd person singular - you are", "*tou anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - of the man", "*toutou*": "demonstrative pronoun, genitive, masculine, singular - this", "*legei*": "present active indicative, 3rd person singular - says", "*ekeinos*": "demonstrative pronoun, nominative, masculine, singular - that one", "*Ouk*": "negative particle - not", "*eimi*": "present active indicative, 1st person singular - I am" }, "variants": { "*Legei*": "says/speaks/tells", "*oun*": "therefore/then/so", "*paidiskē*": "servant girl/maid/female slave", "*thyrōros*": "doorkeeper/gatekeeper", "*Mē*": "not (expecting negative answer)", "*kai*": "also/even/too", "*ek*": "from/of/out of", "*mathētōn*": "disciples/students/followers", "*anthrōpou*": "man/person/human being", "*toutou*": "this/this one", "*ekeinos*": "that one/he", "*Ouk eimi*": "I am not" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dørvakten, en tjenestejente, sa da til Peter: "Er ikke du også en av denne mannens disipler?" Han sa: "Nei, det er jeg ikke."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da siger Pigen, Dørvogtersken, til Peder: Mon ikke ogsaa du er en af dette Menneskes Disciple? Han sagde: Jeg er ikke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

  • KJV 1769 norsk

    Dørvokteren, en tjenestepike, sa da til Peter: Er ikke du også en av denne mannens disipler? Han sa: Jeg er ikke det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da sa tjenestepiken som holdt vakt ved døren til Peter, "Er ikke du også en av denne manns disipler?" Han svarte, "Jeg er det ikke."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Piken ved døren sa da til Peter: «Er ikke du også en av denne manns disipler?» Han svarte: «Det er jeg ikke.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av denne manns disipler? Han sa: Det er jeg ikke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Piket som voktet døren, sa til Peter: Er ikke du også en av denne manns disipler? Han svarte: Nei, jeg er ikke.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then sayde ye damsell that kept the dore vnto Peter: Arte not thou one of this mannes disciples? He sayde: I am not.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then the damsell that kepte the dore, sayde vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde: I am not.

  • Geneva Bible (1560)

    Then saide the maide that kept the doore, vnto Peter, Art not thou also one of this mans disciples? He sayd, I am not.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then saide the damosell, that kept the doore, vnto Peter: Art not thou also one of this mans disciples? He sayde, I am not.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then said the maid keeping the door to Peter, `Art thou also of the disciples of this man?' he saith, `I am not;'

  • American Standard Version (1901)

    The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.

  • World English Bible (2000)

    Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."

  • NET Bible® (New English Translation)

    The girl who was the doorkeeper said to Peter,“You’re not one of this man’s disciples too, are you?” He replied,“I am not.”

Referenced Verses

  • Matt 26:33 : 33 Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet I will never be offended.
  • Matt 26:69-70 : 69 Now Peter sat outside in the palace: and a servant girl came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee. 70 But he denied before them all, saying, I do not know what you are saying.
  • Mark 14:66-68 : 66 And as Peter was below in the courtyard, one of the maids of the high priest came. 67 And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, You also were with Jesus of Nazareth. 68 But he denied, saying, I do not know, nor understand what you mean. And he went out onto the porch; and the rooster crowed.
  • Luke 22:54 : 54 Then they took him, and led him, and brought him to the high priest's house. And Peter followed from a distance.
  • Luke 22:56-57 : 56 But a certain maid saw him as he sat by the fire, and looked intently at him, and said, This man was also with him. 57 And he denied him, saying, Woman, I do not know him.
  • John 18:5 : 5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus said to them, I am he. And Judas, who betrayed him, stood with them.
  • John 18:8 : 8 Jesus answered, I have told you that I am he; therefore, if you seek me, let these go their way,
  • John 18:16 : 16 But Peter stood outside at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in.
  • John 18:25 : 25 And Simon Peter stood and warmed himself. Therefore, they said to him, Are you not also one of his disciples? He denied it and said, I am not.
  • John 21:15 : 15 When they had dined, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of Jonas, do you love me more than these? He said to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Feed my lambs.
  • Acts 12:13 : 13 And as Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to listen.