Verse 4

Jesus, knowing all things that would come upon him, went forth and said to them, Whom do you seek?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Jesus, som visste alt som skulle komme over ham, gikk ut og sa til dem: Hvem leter dere etter?

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus, som visste alt som skulle komme over ham, gikk ut til dem og sa: Hvem søker dere?

  • Norsk King James

    Jesus, som visste alt som skulle komme over ham, gikk frem og sa til dem: Hvem søker dere?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus, som visste alt som skulle skje med ham, gikk fram og spurte dem: «Hvem leter dere etter?»

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jesus, som visste alt som skulle komme over ham, gikk frem og sa til dem: Hvem leter dere etter?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus, som visste alt som skulle komme over ham, gikk frem og sa til dem: 'Hvem leter dere etter?'.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus, som visste alt som skulle skje med ham, trådte frem og sa til dem: Hvem leter dere etter?

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus, som visste alt som ventet ham, gikk frem og spurte: «Hvem leter dere etter?»

  • gpt4.5-preview

    Jesus, som visste om alt som skulle komme over ham, gikk da frem og sa til dem: «Hvem søker dere?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus, som visste om alt som skulle komme over ham, gikk da frem og sa til dem: «Hvem søker dere?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus, som visste om alt som skulle skje med ham, trådte fram og sa til dem: "Hvem leter dere etter?"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, 'Whom are you looking for?'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.18.4", "source": "Ἰησοῦς οὖν, εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπʼ αὐτόν, ἐξελθὼν, εἶπεν αὐτοῖς, Τίνα ζητεῖτε;", "text": "*Iēsous oun*, *eidōs panta ta erchomena ep' auton*, *exelthōn*, *eipen autois*, Whom *zēteite*?", "grammar": { "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*oun*": "inferential particle - therefore/so/then", "*eidōs*": "perfect active participle, nominative, masculine, singular - knowing", "*panta*": "accusative, neuter, plural - all things", "*ta erchomena*": "present middle/passive participle, accusative, neuter, plural - the things coming", "*ep'*": "preposition + accusative - upon/against", "*auton*": "accusative, masculine, singular - him", "*exelthōn*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having gone out", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said", "*autois*": "dative, masculine, plural - to them", "*zēteite*": "present active indicative, 2nd person plural - you seek" }, "variants": { "*eidōs*": "knowing/being aware", "*panta*": "all things/everything", "*erchomena*": "coming/approaching/about to happen", "*ep'*": "upon/against/to", "*exelthōn*": "having gone out/having come forth", "*zēteite*": "you seek/you are looking for" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus, som visste alt som skulle skje med ham, gikk frem og sa til dem: "Hvem leter dere etter?"

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der Jesus vidste alle de Ting, som skulde komme over ham, gik han ud og sagde til dem: Hvem lede I efter?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?

  • KJV 1769 norsk

    Jesus, som visste alt som skulle hende med ham, trådte fram og sa til dem: Hvem leter dere etter?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus, som visste alt som skulle skje med ham, gikk fram og sa til dem, "Hvem leter dere etter?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus, som visste alt som skulle skje med ham, gikk fram og spurte dem: «Hvem leter dere etter?»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus, som visste alt som skulle komme over ham, trådte frem og sa til dem: Hvem leter dere etter?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus, som visste alt som skulle skje med ham, gikk frem og sa til dem: Hvem leter dere etter?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then Iesus knowynge all thinges that shuld come on him went forth and sayde vnto them: whom seke ye?

  • Coverdale Bible (1535)

    Iesus now knowinge all yt shulde come vpon him, wete forth, and sayde vnto the: Whom seke ye?

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iesus, knowing all things that shoulde come vnto him, went foorth and said vnto them, Whom seeke yee?

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iesus, knowing all thinges that shoulde come on hym, went foorth, and sayde vnto them, whom seke ye?

  • Authorized King James Version (1611)

    Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, ‹Whom seek ye?›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, "Who are you looking for?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, `Whom do ye seek?'

  • American Standard Version (1901)

    Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jesus, having knowledge of everything which was coming on him, went forward and said to them, Who are you looking for?

  • World English Bible (2000)

    Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, "Who are you looking for?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him, came and asked them,“Who are you looking for?”

Referenced Verses

  • John 13:1 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 18:7 : 7 Then he asked them again, Whom do you seek? And they said, Jesus of Nazareth.
  • John 19:28 : 28 After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.
  • Acts 2:28 : 28 You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.'
  • Acts 4:24-28 : 24 And when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said, Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them, 25 Who by the mouth of Your servant David has said, Why did the nations rage, and the people plot vain things? 26 The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ. 27 For truly against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 To do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done.
  • Acts 20:22-23 : 22 And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there, 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
  • 1 Pet 4:1 : 1 Since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind: for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
  • John 13:11 : 11 For he knew who would betray him; therefore he said, You are not all clean.
  • 1 Kgs 18:10 : 10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you: and when they said, He is not there; he made the kingdom and nation swear that they did not find you.
  • 1 Kgs 18:14-18 : 14 And now you say, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. 15 And Elijah said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today. 16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. 17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Are you he who troubles Israel? 18 And he answered, I have not troubled Israel; but you and your father's house have, in that you have forsaken the commandments of the LORD, and you have followed Baalim.
  • Neh 6:11 : 11 And I said, Should a man like me flee? And who is there like me, who would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • Ps 3:6 : 6 I will not be afraid of ten thousands of people who have set themselves against me all around.
  • Ps 27:3 : 3 Though an army should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this I will be confident.
  • Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
  • Matt 16:21 : 21 From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day.
  • Matt 17:22-23 : 22 And while they remained in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man shall be betrayed into the hands of men: 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.
  • Matt 20:18-19 : 18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of Man shall be betrayed to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, 19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
  • Matt 26:2 : 2 You know that after two days is the feast of the Passover, and the Son of Man is betrayed to be crucified.
  • Matt 26:21 : 21 And as they did eat, he said, Truly I say to you, that one of you shall betray me.
  • Matt 26:31 : 31 Then Jesus said to them, All of you shall be offended because of me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
  • Mark 10:33-34 : 33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: 34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit on him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  • Luke 18:31-33 : 31 Then he took the twelve aside, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man shall be accomplished. 32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and insulted, and spit upon: 33 And they shall scourge him, and put him to death: and on the third day he shall rise again.
  • Luke 24:6-7 : 6 He is not here, but is risen: remember how he spoke to you when he was still in Galilee, 7 Saying, The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and rise again on the third day.
  • Luke 24:44 : 44 And he said to them, These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms, concerning me.
  • John 6:64 : 64 But there are some of you who do not believe. For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who should betray him.
  • John 10:17-18 : 17 Therefore my Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again. 18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment I have received from my Father.