Verse 8
Jesus answered, I have told you that I am he; therefore, if you seek me, let these go their way,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus svarte: Jeg har sagt dere at jeg er han. Dersom dere leter etter meg, så la disse gå.
NT, oversatt fra gresk
Jesus svarte: Jeg har sagt dere at jeg er han. Hvis dere leter etter meg, la disse mennene gå.
Norsk King James
Jesus svarte: Jeg har sagt dere at jeg er han; hvis dere derfor søker meg, la disse gå sin vei:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus svarte: «Jeg har sagt dere at det er meg. Hvis det er meg dere leter etter, så la disse andre gå.»
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus svarte: Jeg har sagt dere at jeg er han; søker dere derfor meg, så la disse gå bort.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus svarte: 'Jeg har sagt dere at det er jeg. Hvis det er meg dere leter etter, så la disse andre gå.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus svarte: Jeg har sagt dere at det er meg. Hvis det er meg dere søker, så la disse andre gå.
o3-mini KJV Norsk
Jesus svarte: «Jeg har sagt dere at jeg er den. Hvis dere leter etter meg, så la disse gå sin vei.»
gpt4.5-preview
Jesus svarte: «Jeg har jo sagt dere at det er jeg. Dersom det da er meg dere søker, så la disse gå sin vei.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus svarte: «Jeg har jo sagt dere at det er jeg. Dersom det da er meg dere søker, så la disse gå sin vei.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus svarte: "Jeg har sagt dere at det er meg. Hvis det er meg dere leter etter, så la disse gå."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus answered, 'I told you that I am he. If you are looking for me, let these men go.'
biblecontext
{ "verseID": "John.18.8", "source": "Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι: εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν:", "text": "*Apekrithē Iēsous*, *Eipon hymin hoti egō eimi*: if *oun eme zēteite*, *aphete toutous hypagein*:", "grammar": { "*Apekrithē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - answered", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*Eipon*": "aorist active indicative, 1st person singular - I said/told", "*hymin*": "dative, plural - to you", "*hoti*": "conjunction - that", "*egō eimi*": "personal pronoun + present active indicative, 1st person singular - I am", "*ei*": "conditional particle - if", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*eme*": "accusative, singular - me", "*zēteite*": "present active indicative, 2nd person plural - you seek", "*aphete*": "aorist active imperative, 2nd person plural - allow/let", "*toutous*": "demonstrative pronoun, accusative, masculine, plural - these", "*hypagein*": "present active infinitive - to go away" }, "variants": { "*Apekrithē*": "answered/replied", "*Eipon*": "I said/I told", "*hoti*": "that/because", "*egō eimi*": "I am/I am he", "*ei*": "if/since", "*oun*": "therefore/then/so", "*zēteite*": "you seek/you are looking for", "*aphete*": "allow/let/permit", "*hypagein*": "to go away/to depart/to leave" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus svarte: "Jeg har sagt dere at det er meg. Hvis det er meg dere leter etter, så la disse gå."
Original Norsk Bibel 1866
Jesus svarede: Jeg sagde eder, at det er mig; dersom I da lede efter mig, saa lader disse gaae;
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
KJV 1769 norsk
Jesus svarte: Jeg har sagt dere at det er jeg. Dersom det er meg dere leter etter, så la disse andre gå sin vei.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus svarte, "Jeg har sagt dere at jeg er det. Hvis det er meg dere søker, la da disse gå."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus svarte: «Jeg har sagt dere at det er jeg. Hvis det er meg dere leter etter, la da disse gå.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus svarte: Jeg har sagt dere at det er jeg. Hvis dere leter etter meg, så la disse gå.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus svarte: Jeg har sagt at det er jeg; hvis det er meg dere søker, så la disse andre gå.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus answered I sayde vnto you I am he. If ye seke me let these goo their waye.
Coverdale Bible (1535)
Iesus answered: I haue tolde you, that I am he. Yf ye seke me, then let these go their waye.
Geneva Bible (1560)
Iesus answered, I said vnto you, that I am he: therefore if ye seeke me, let these go their way.
Bishops' Bible (1568)
Iesus aunswered, I haue tolde you that I am he: Yf ye seke me therefore, let these go their way.
Authorized King James Version (1611)
Jesus answered, ‹I have told you that I am› [he]: ‹if therefore ye seek me, let these go their way:›
Webster's Bible (1833)
Jesus answered, "I told you that I AM. If therefore you seek me, let these go their way,"
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus answered, `I said to you that I am `he'; if, then, me ye seek, suffer these to go away;'
American Standard Version (1901)
Jesus answered, I told you that I am [he] ; if therefore ye seek me, let these go their way:
Bible in Basic English (1941)
Jesus made answer, I have said that I am he; if you are looking for me, let these men go away.
World English Bible (2000)
Jesus answered, "I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,"
NET Bible® (New English Translation)
Jesus replied,“I told you that I am he. If you are looking for me, let these men go.”
Referenced Verses
- Isa 53:6 : 6 All we like sheep have gone astray; we have turned, every one, to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
- Matt 26:56 : 56 But all this was done, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
- Mark 14:50-52 : 50 And they all deserted him and fled. 51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him. 52 And he left the linen cloth and fled from them naked.
- John 10:28 : 28 And I give them eternal life, and they shall never perish, nor shall anyone snatch them out of my hand.
- John 13:1 : 1 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- John 13:36 : 36 Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus answered him, Where I am going, you cannot follow me now, but you shall follow me afterward.
- John 16:32 : 32 Behold, the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
- 1 Cor 10:13 : 13 No temptation has overtaken you except such as is common to man: but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you are able; but with the temptation also make a way to escape, that you may be able to bear it.
- 2 Cor 12:9 : 9 And He said to me, My grace is sufficient for you; for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
- Eph 5:25 : 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave himself for it;
- 1 Pet 5:7 : 7 Casting all your care upon Him; for He cares for you.