Verse 14

And he found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han fant i templet dem som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han fant i templet dem som solgte okser, sauer og duer, og pengervekslerne som satt der.

  • Norsk King James

    Og han fant i templet dem som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    I tempelet fant han dem som solgte okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og han fant i templet dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    I tempelet fant han dem som solgte okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og i tempelet fant han dem som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslere som satt der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Der fant han de som solgte okser, sauer og duer, samt veklere som satt i tempelet.

  • gpt4.5-preview

    I tempelet fant han dem som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslere som satt der.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    I tempelet fant han dem som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslere som satt der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    I tempelet fant han dem som solgte okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In the temple courts, He found people selling oxen, sheep, and doves, and others sitting at tables exchanging money.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.2.14", "source": "Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστεράς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους:", "text": "And *heuren* in the *hierō* the ones *pōlountas* *boas* and *probata* and *peristeras*, and the *kermatistas* *kathēmenous*:", "grammar": { "*heuren*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - found/discovered", "*hierō*": "dative, neuter, singular - temple", "*pōlountas*": "present, active, participle, accusative, masculine, plural - selling", "*boas*": "accusative, masculine, plural - oxen/cattle", "*probata*": "accusative, neuter, plural - sheep", "*peristeras*": "accusative, feminine, plural - doves/pigeons", "*kermatistas*": "accusative, masculine, plural - money-changers", "*kathēmenous*": "present, middle, participle, accusative, masculine, plural - sitting" }, "variants": { "*heuren*": "found/discovered/came upon", "*hierō*": "temple/sanctuary", "*pōlountas*": "selling/trading", "*kermatistas*": "money-changers/coin dealers" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    I templet fant han dem som solgte okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han fandt i Templet dem, som solgte Øxne og Faar og Duer, og Vexelererne siddende.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

  • KJV 1769 norsk

    Og han fant i tempelet dem som solgte okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I tempelet fant han dem som solgte okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    I tempelet fant han dem som solgte okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I tempelet fant han dem som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslerne som satt der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og i tempelet så han menn som handlet med okser, sauer og duer, og pengevekslerne som satt der:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and founde syttynge in the temple those that solde oxen and shepe and doves and chaungers of money.

  • Coverdale Bible (1535)

    and founde syttinge in the teple, those that solde oxen, shepe, and doues, and chaungers of money.

  • Geneva Bible (1560)

    And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.

  • Bishops' Bible (1568)

    And founde sittyng in the temple, those that solde oxen, and sheepe, and doues, and chaungers of money.

  • Authorized King James Version (1611)

    And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

  • Webster's Bible (1833)

    He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,

  • American Standard Version (1901)

    And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

  • Bible in Basic English (1941)

    And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats:

  • World English Bible (2000)

    He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.

Referenced Verses

  • Mark 11:15 : 15 And they came to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out those who sold and bought in the temple, and overturned the tables of the money changers, and the seats of those who sold doves;
  • Luke 19:45-46 : 45 And he went into the temple and began to drive out those who sold and bought in it, 46 Saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but you have made it a den of thieves.
  • Mark 11:17 : 17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you have made it a den of thieves.
  • Deut 14:23-26 : 23 And you shall eat before the LORD your God, in the place which He shall choose to place His name there, the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstlings of your herds and of your flocks; that you may learn to fear the LORD your God always. 24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place is too far from you, which the LORD your God shall choose to set His name there, when the LORD your God has blessed you: 25 Then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose. 26 And you shall spend the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household,
  • Mal 3:1-3 : 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts. 2 But who may endure the day of his coming? And who shall stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap: 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and refine them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.
  • Matt 21:12-13 : 12 And Jesus went into the temple of God, and drove out all those who sold and bought in the temple, and overturned the tables of the money changers, and the seats of those who sold doves, 13 And said to them, It is written, My house shall be called a house of prayer; but you have made it a den of thieves.