Verse 5
His mother said to the servants, Whatever he tells you, do it.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hans mor sa til tjenerne: Hva han sier til dere, det skal dere gjøre.
NT, oversatt fra gresk
Hans mor sa til tjenerne: "Gjør hva som helst han sier dere."
Norsk King James
Hans mor sa til tjenerne: Hva enn han sier til dere, gjør det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hans mor sa til tjenerne: Gjør det han sier til dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hans mor sa til tjenerne: Hva han enn sier til dere, gjør det.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hans mor sa til tjenerne: «Gjør det han sier til dere.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hans mor sa til tjenerne: Gjør det han sier til dere.
o3-mini KJV Norsk
Hans mor sa til tjenerne: «Gjør alt det han påbyr dere.»
gpt4.5-preview
Hans mor sa til tjenerne: «Hva han enn sier til dere, det skal dere gjøre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hans mor sa til tjenerne: «Hva han enn sier til dere, det skal dere gjøre.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hans mor sa til tjenerne: 'Gjør hva han sier til dere.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
His mother said to the servants, 'Do whatever He tells you.'
biblecontext
{ "verseID": "John.2.5", "source": "Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.", "text": "*Legei* the *mētēr* of him to the *diakonois*, Whatever *an legē* to you, *poiēsate*.", "grammar": { "*Legei*": "present, active, indicative, 3rd singular - says/tells", "*mētēr*": "nominative, feminine, singular - mother", "*diakonois*": "dative, masculine, plural - servants/attendants", "*an legē*": "present, active, subjunctive, 3rd singular with particle - he might say", "*poiēsate*": "aorist, active, imperative, 2nd plural - do/perform" }, "variants": { "*diakonois*": "servants/attendants/ministers", "*poiēsate*": "do/perform/make/accomplish" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hans mor sa til tjenerne: 'Gjør det han sier til dere.'
Original Norsk Bibel 1866
Hans Moder sagde til Tjenerne: Hvad han siger eder, det gjører.
King James Version 1769 (Standard Version)
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
KJV 1769 norsk
Hans mor sa til tjenerne: Gjør hva enn han sier til dere.
Norsk oversettelse av Webster
Hans mor sa til tjenerne: "Gjør det han sier til dere."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hans mor sa til tjenerne: "Gjøre det han sier til dere."
Norsk oversettelse av ASV1901
Hans mor sa til tjenerne: Gjør det han sier til dere.
Norsk oversettelse av BBE
Hans mor sa til tjenerne: Hva enn han sier til dere, gjør det.
Tyndale Bible (1526/1534)
His mother sayde vnto the ministres: whatsoever he sayeth vnto you do it.
Coverdale Bible (1535)
His mother sayde vnto ye mynisters: Whatsoeuer he sayeth vnto you, do it.
Geneva Bible (1560)
His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it.
Bishops' Bible (1568)
His mother sayth vnto the ministers: Whatsoeuer he sayth vnto you, do it.
Authorized King James Version (1611)
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].
Webster's Bible (1833)
His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
Young's Literal Translation (1862/1898)
His mother saith to the ministrants, `Whatever he may say to you -- do.'
American Standard Version (1901)
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
Bible in Basic English (1941)
His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.
World English Bible (2000)
His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
NET Bible® (New English Translation)
His mother told the servants,“Whatever he tells you, do it.”
Referenced Verses
- Gen 6:22 : 22 Thus Noah did; according to all that God commanded him, so did he.
- Judg 13:14 : 14 She may not eat of anything that comes from the vine, nor let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
- Luke 5:5-6 : 5 And Simon answered and said to him, Master, we have worked all night and caught nothing; but at your word, I will let down the net. 6 And when they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net began to break.
- Luke 6:46-49 : 46 And why do you call me, Lord, Lord, and do not do the things which I say? 47 Whoever comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like: 48 He is like a man who built a house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. 49 But he that hears, and does not, is like a man who without a foundation built a house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
- John 15:14 : 14 You are my friends if you do whatever I command you.
- Acts 9:6 : 6 And trembling and astonished, he said, Lord, what do you want me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told you what you must do.
- Heb 5:9 : 9 And having been made perfect, He became the author of eternal salvation to all who obey Him;
- Heb 11:8 : 8 By faith Abraham, when he was called to go out to a place which he would afterward receive as an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going.