Verse 19

He said this, signifying by what death he would glorify God. After he spoke this, he said to him, Follow me.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Dette sa han, og betydde med hvilken død han skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg.»

  • NT, oversatt fra gresk

    Dette sa han for å vise hvordan han skulle ære Gud gjennom sin død. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»

  • Norsk King James

    Dette sa han for å vise hvilken død han skulle dø for å ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette sa han for å antyde hvilken død Peter skulle ære Gud med. Etter å ha sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Dette sa han for å gi til kjenne med hva slags død han skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham: Følg meg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Dette sa han for å gi til kjenne med hvilken død han skulle ære Gud. Etter dette sa han til ham: 'Følg meg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette sa han for å gi til kjenne med hvilken død Peter skulle ære Gud med. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette sa han, for å forutse den død ved hvilken han skulle herliggjøre Gud. Og etter å ha sagt dette, sa han til ham: «Følg meg.»

  • gpt4.5-preview

    Dette sa han for å vise med hvilken død Peter skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette sa han for å vise med hvilken død Peter skulle ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sa han til ham: «Følg meg!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette sa han for å antyde ved hva slags død Peter skulle ære Gud. Etter at han hadde sagt dette, sa han til ham: 'Følg meg.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, 'Follow me.'

  • biblecontext

    { "verseID": "John.21.19", "source": "Τοῦτο δὲ εἶπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν. Καὶ τοῦτο εἰπὼν, λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.", "text": "This *de* *eipen*, *sēmainōn* by-what-kind *thanatō* *doxasei* the *Theon*. And this *eipōn*, *legei* *autō*, *Akolouthei* *moi*.", "grammar": { "*Touto*": "demonstrative pronoun, accusative, neuter, singular - this", "*de*": "postpositive particle - and/but", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he said", "*sēmainōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - signifying", "*poiō*": "interrogative adjective, dative, masculine, singular - by what kind of", "*thanatō*": "dative, masculine, singular - death", "*doxasei*": "future active indicative, 3rd person singular - he will glorify", "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*touto*": "demonstrative pronoun, accusative, neuter, singular - this", "*eipōn*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having said", "*legei*": "present active indicative, 3rd person singular - he says", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*Akolouthei*": "present active imperative, 2nd person singular - follow", "*moi*": "dative, singular - me" }, "variants": { "*sēmainōn*": "signifying/indicating/showing", "*thanatō*": "death/manner of dying", "*doxasei*": "will glorify/will honor", "*Akolouthei*": "follow/come after" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dette sa han for å gi til kjenne hvilken død han skulle ære Gud med. Og etter dette sa han til ham: 'Følg meg!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men dette sagde han for at betegne, med hvad Død han skulde ære Gud. Og der han havde sagt dette, siger han til ham: Følg mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

  • KJV 1769 norsk

    Dette sa han for å indikere med hvilken død han skulle ære Gud. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette sa han for å vise med hvilken død han skulle ære Gud. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: "Følg meg."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette sa han for å gi til kjenne hvordan han skulle ære Gud gjennom sin død. Etter dette sa han til ham: "Følg meg!"

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette sa han for å vise med hva slags død han skulle ære Gud. Og etter å ha sagt dette, sa han til ham: Følg meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette sa han for å gi til kjenne hvilken død han skulle ære Gud med. Da han hadde sagt dette, sa han til ham: Følg meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    That spake he signifyinge by what deeth he shuld glorify God. And whe he had sayde thus he sayd to him folowe me.

  • Coverdale Bible (1535)

    But this he sayde, to signifye with what death he shulde glorifye God.Whan he had spoken this, he sayde vnto him: Folowe me.

  • Geneva Bible (1560)

    And this spake he signifying by what death he shoulde glorifie God; when he had said this, he said to him, Folowe me.

  • Bishops' Bible (1568)

    That spake he, signifiyng by what death he should glorifie God. And whe he had spoken this, he sayth vnto hym, folowe me.

  • Authorized King James Version (1611)

    This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, ‹Follow me.›

  • Webster's Bible (1833)

    Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he saith to him, `Be following me.'

  • American Standard Version (1901)

    Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now this he said, pointing out the sort of death by which he would give God glory. And after saying this, he said to him, Come after me.

  • World English Bible (2000)

    Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, "Follow me."

  • NET Bible® (New English Translation)

    (Now Jesus said this to indicate clearly by what kind of death Peter was going to glorify God.) After he said this, Jesus told Peter,“Follow me.”

Referenced Verses

  • 2 Pet 1:14 : 14 Knowing that shortly I must put off this tent, just as our Lord Jesus Christ has shown me.
  • John 21:22 : 22 Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow me.
  • Phil 1:20 : 20 According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
  • 1 Pet 4:11-14 : 11 If anyone speaks, let him speak as the oracles of God; if anyone serves, let him do so with the ability which God gives: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion forever and ever. Amen. 12 Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to test you, as though some strange thing happened to you: 13 But rejoice, since you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy. 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified.
  • Num 14:24 : 24 But my servant Caleb, because he had a different spirit with him, and has followed me fully, him will I bring into the land where he went; and his offspring shall possess it.
  • 1 Sam 12:20 : 20 And Samuel said to the people, Fear not: you have done all this wickedness: yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
  • Matt 10:38 : 38 And he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
  • Matt 16:21-25 : 21 From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day. 22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, Far be it from You, Lord; this shall not happen to You. 23 But He turned and said to Peter, Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men. 24 Then Jesus said to His disciples, If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. 25 For whoever desires to save his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
  • Matt 19:28 : 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man sits on the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Mark 8:33-38 : 33 But when he had turned around and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get behind me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but of the things of men. 34 And when he had called the people to him, with his disciples also, he said to them, Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. 35 For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake and the gospel's, will save it. 36 For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul? 37 Or what will a man give in exchange for his soul? 38 Whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also the Son of Man will be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
  • Luke 9:22-26 : 22 Saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day. 23 And he said to them all, If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. 24 For whoever desires to save his life will lose it; but whoever loses his life for my sake will save it. 25 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses himself or is cast away? 26 For whoever is ashamed of me and my words, of him the Son of Man will be ashamed, when he comes in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
  • John 12:26 : 26 If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, my Father will honor him.
  • John 12:33 : 33 This he said, signifying what death he would die.
  • John 13:36-37 : 36 Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus answered him, Where I am going, you cannot follow me now, but you shall follow me afterward. 37 Peter said to him, Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for your sake.
  • John 18:32 : 32 that the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what death he would die.