Verse 41
Others said, This is the Christ. But some said, Will the Christ come out of Galilee?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Andre sa: "Dette er Kristus." Men noen sa: "Kommer Kristus fra Galilea?"
NT, oversatt fra gresk
Andre sa: "Dette er Kristus." Men noen spurte: "Kan Kristus virkelig komme fra Galilea?"
Norsk King James
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Kommer Kristus fra Galilea?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Kommer da Kristus fra Galilea?
KJV/Textus Receptus til norsk
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Skal Kristus komme fra Galilea?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Andre sa: "Dette er Kristus." Men noen sa: "Kommer vel Kristus fra Galilea?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Kommer Kristus fra Galilea?
o3-mini KJV Norsk
Andre sa: «Dette er Kristus.» Men noen spurte: «Kan Kristus komme fra Galilea?»
gpt4.5-preview
Andre sa: «Dette er Kristus.» Men noen sa: «Kommer vel Kristus fra Galilea?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Andre sa: «Dette er Kristus.» Men noen sa: «Kommer vel Kristus fra Galilea?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Andre sa: 'Dette er Messias.' Men noen sa: 'Kommer Messias fra Galilea?'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Others said, 'This is the Messiah.' But some asked, 'Surely, the Messiah doesn’t come from Galilee, does He?
biblecontext
{ "verseID": "John.7.41", "source": "Ἄλλοι ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. Ἄλλοι δὲ ἔλεγον, Μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται;", "text": "*Alloi elegon*, This *estin* the *Christos*. *Alloi de elegon*, *Mē gar* from the *Galilaias* the *Christos erchetai*?", "grammar": { "*Alloi*": "nominative, masculine, plural - others", "*elegon*": "imperfect, indicative, active, 3rd plural - were saying", "*estin*": "present, indicative, 3rd singular - is/exists", "*Christos*": "nominative, masculine, singular - Christ/Messiah", "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*Mē*": "negative particle used in questions - not", "*gar*": "postpositive, causal conjunction - for/because", "*Galilaias*": "genitive, feminine, singular - Galilee", "*erchetai*": "present, indicative, middle/passive, 3rd singular - comes/is coming" }, "variants": { "*Alloi*": "others/some others", "*elegon*": "were saying/kept saying (continuous action)", "*Christos*": "Christ/Messiah/Anointed One", "*de*": "but/and/now/yet", "*Mē gar*": "surely not/for not/can it be that", "*Galilaias*": "Galilee (region in northern Palestine)", "*erchetai*": "comes/is coming/arrives" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Skal vel Kristus komme fra Galilea?
Original Norsk Bibel 1866
Andre sagde: Han er Christus. Men Andre sagde: Kommer da vel Christus fra Galilæa?
King James Version 1769 (Standard Version)
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
KJV 1769 norsk
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Kommer vel Kristus fra Galilea?
Norsk oversettelse av Webster
Andre sa: "Dette er Kristus." Men noen sa: "Kommer vel Kristus fra Galilea?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Andre sa: 'Dette er Kristus,' men andre sa: 'Kristus kommer vel ikke fra Galilea?
Norsk oversettelse av ASV1901
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Hvordan kan Kristus komme fra Galilea?
Norsk oversettelse av BBE
Andre sa: Dette er Kristus. Men noen sa: Ikke kan vel Kristus komme fra Galilea?
Tyndale Bible (1526/1534)
Other sayde: this is Christ. Some sayde: shall Christ come out of Galile?
Coverdale Bible (1535)
Other sayde: He is Christ. But some sayde: Shal Christ come out of Galile?
Geneva Bible (1560)
Other saide, This is that Christ: and some said, But shall that Christ come out of Galile?
Bishops' Bible (1568)
But other sayde, this is Christe: But some saide, shall Christe come out of Galilee?
Authorized King James Version (1611)
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Webster's Bible (1833)
Others said, "This is the Christ." But some said, "What, does the Christ come out of Galilee?
Young's Literal Translation (1862/1898)
others said, `This is the Christ;' and others said, `Why, out of Galilee doth the Christ come?
American Standard Version (1901)
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
Bible in Basic English (1941)
Others said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee?
World English Bible (2000)
Others said, "This is the Christ." But some said, "What, does the Christ come out of Galilee?
NET Bible® (New English Translation)
Others said,“This is the Christ!” But still others said,“No, for the Christ doesn’t come from Galilee, does he?
Referenced Verses
- John 1:46 : 46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
- John 7:52 : 52 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.
- Matt 16:14-16 : 14 And they said, Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets. 15 He said to them, But who do you say that I am? 16 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
- John 1:41 : 41 He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah, (which is translated, the Christ.)
- John 1:49 : 49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
- John 4:25 : 25 The woman said to him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When he comes, he will tell us all things.
- John 4:29 : 29 Come, see a man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?
- John 4:42 : 42 Then they said to the woman, Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.
- John 6:69 : 69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God.
- John 7:31 : 31 And many of the people believed in him and said, When the Christ comes, will he do more signs than these which this man has done?