Verse 7
The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Verden kan ikke hate dere; men meg hater den, fordi jeg vitner om den at dens gjerninger er onde.
NT, oversatt fra gresk
Verden hater ikke dere, men den hater meg fordi jeg vitner om at deres store gjerninger er onde.
Norsk King James
Verden kan ikke hate dere; men den hater meg, fordi jeg vitner om den, at dens gjerninger er onde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg fordi jeg vitner at dens gjerninger er onde.
KJV/Textus Receptus til norsk
Verden kan ikke hate dere; men meg hater den, fordi jeg vitner om den at dens gjerninger er onde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner om at dens verk er onde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg fordi jeg vitner om den, at dens gjerninger er onde.
o3-mini KJV Norsk
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner om at dens gjerninger er onde.
gpt4.5-preview
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner om at dens gjerninger er onde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner om at dens gjerninger er onde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner om at dens gjerninger er onde.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify about it that its works are evil.'
biblecontext
{ "verseID": "John.7.7", "source": "Οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς· ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.", "text": "Not *dynatai* the *kosmos misein* you; *eme de misei*, because *egō martyrō peri* it, that the *erga* its *ponēra estin*.", "grammar": { "*dynatai*": "present middle/passive, 3rd singular - is able/can", "*kosmos*": "nominative, masculine, singular - world", "*misein*": "present infinitive - to hate", "*eme*": "accusative, 1st singular - me", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*misei*": "present indicative, 3rd singular - hates", "*egō*": "nominative, 1st singular - I", "*martyrō*": "present indicative, 1st singular - testify/witness", "*peri*": "preposition + genitive - concerning/about", "*erga*": "nominative, neuter, plural - works/deeds", "*ponēra*": "nominative, neuter, plural - evil/wicked", "*estin*": "present indicative, 3rd singular - is/are" }, "variants": { "*dynatai*": "is able/can/has power", "*kosmos*": "world/universe/ordered system", "*misein*": "to hate/detest", "*misei*": "hates/detests", "*martyrō*": "testify/bear witness/give evidence", "*erga*": "works/deeds/actions", "*ponēra*": "evil/wicked/worthless/harmful" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner om den, at dens gjerninger er onde.
Original Norsk Bibel 1866
Verden kan ikke hade eder; men den hader mig, fordi jeg vidner om den, at dens Gjerninger ere onde.
King James Version 1769 (Standard Version)
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
KJV 1769 norsk
Verden kan ikke hate dere; men den hater meg, fordi jeg vitner om at dens gjerninger er onde.
Norsk oversettelse av Webster
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner om den at dens gjerninger er onde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg fordi jeg vitner om at dens gjerninger er onde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Verden kan ikke hate dere, men meg hater den, fordi jeg vitner om at dens gjerninger er onde.
Norsk oversettelse av BBE
Verden kan ikke hate dere, men den hater meg, fordi jeg vitner at dens gjerninger er onde.
Tyndale Bible (1526/1534)
The worlde canot hate you. Me it hateth: because I testify of it that the workes of it are evyll.
Coverdale Bible (1535)
The worlde can not hate you, but me it hateth: because I testifye of it, that the workes of it are euell.
Geneva Bible (1560)
The world can not hate you: but me it hateth, because I testifie of it, that the workes thereof are euill.
Bishops' Bible (1568)
The worlde can not hate you, but me it hateth, because I testifie of it, that the workes therof are euyll.
Authorized King James Version (1611)
‹The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.›
Webster's Bible (1833)
The world can't hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
Young's Literal Translation (1862/1898)
the world is not able to hate you, but me it doth hate, because I testify concerning it that its works are evil.
American Standard Version (1901)
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
Bible in Basic English (1941)
It is not possible for you to be hated by the world; but I am hated by it, because I give witness that what it does is evil.
World English Bible (2000)
The world can't hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
NET Bible® (New English Translation)
The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil.
Referenced Verses
- John 15:18-19 : 18 If the world hates you, you know that it hated me before it hated you. 19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
- John 3:19 : 19 This is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
- Prov 9:7-8 : 7 He who reproves a scoffer gets to himself shame: and he who rebukes a wicked man gets himself a blot. 8 Reprove not a scoffer, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
- Gal 4:16 : 16 Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
- 1 John 4:5 : 5 They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
- Prov 15:12 : 12 A scorner does not love one who reproves him, nor will he go to the wise.
- Prov 8:36 : 36 But whoever sins against me wrongs his own soul; all those who hate me love death.
- 1 Kgs 21:20 : 20 And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you: because you have sold yourself to work evil in the sight of the LORD.
- John 17:14 : 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
- Acts 5:28-33 : 28 Saying, Did we not strictly command you that you should not teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us. 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by hanging on a tree. 31 Him God has exalted with His right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. 32 And we are His witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him. 33 When they heard that, they were furious and took counsel to kill them.
- John 15:23-25 : 23 He who hates me hates my Father also. 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. 25 But this happens so that the word might be fulfilled that is written in their law, ‘They hated me without a cause.’
- 1 Kgs 22:8 : 8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord: but I hate him; for he does not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
- Isa 29:21 : 21 That make a man an offender by a word, and lay a snare for him that reproves in the gate, and turn aside the just for a thing of nothing.
- Isa 49:7 : 7 Thus says the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to the servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD who is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose you.
- Jer 20:8 : 8 For since I spoke, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach to me, and a derision, daily.
- Amos 7:7-9 : 7 Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made with a plumbline, with a plumbline in his hand. 8 And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumbline. Then the Lord said, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not pass by them anymore: 9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. 10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. 11 For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. 12 Also Amaziah said to Amos, O seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: 13 But do not prophesy again anymore at Bethel: for it is the king's sanctuary, and it is the royal house.
- Zech 11:8 : 8 I also cut off three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
- Mal 3:5 : 5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who oppress the laborer in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the stranger from his right, and do not fear me, says the LORD of hosts.
- Luke 6:26 : 26 Woe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
- Luke 11:39-54 : 39 And the Lord said to him, Now you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of greed and wickedness. 40 Fools, did not he who made the outside make the inside also? 41 But rather give alms of such things as you have; and behold, all things are clean to you. 42 But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and every kind of herb, and pass over judgment and the love of God: these you ought to have done, without leaving the others undone. 43 Woe to you, Pharisees! for you love the best seats in the synagogues and greetings in the markets. 44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them. 45 Then one of the lawyers answered and said to him, Teacher, by saying this you reproach us also. 46 And he said, Woe to you also, lawyers! for you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered. 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
- Rev 11:5-9 : 5 And if anyone desires to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies; and if anyone desires to harm them, he must be killed in this manner. 6 These have power to shut heaven, that it does not rain in the days of their prophecy; and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they desire. 7 And when they have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit will make war against them, overcome them, and kill them. 8 And their dead bodies will lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. 9 And those from the peoples, tribes, tongues, and nations will see their dead bodies three and a half days, and will not allow their dead bodies to be put in graves. 10 And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwelt on the earth. 11 And after three and a half days, the Spirit of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell on those who saw them.
- Rom 8:7 : 7 Because the carnal mind is enmity against God, for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
- Jas 4:4 : 4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore, whoever wants to be a friend of the world is the enemy of God.
- 1 John 3:12-13 : 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. 13 Do not marvel, my brothers, if the world hates you.
- Acts 7:51-54 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers, 53 Who have received the law by the direction of angels and have not kept it. 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.