Verse 16
That the waters which came down from above stood and rose up in a heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan; and those that came down toward the sea of the plain, even the Salt Sea, failed and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
sto vannet som kom oppstrøms stille og reiste seg som en voll langt borte ved Adam-byen, som ligger ved Saretan. Vannet som rant ned til Araba-sjøen, Salt-sjøen, ble helt avskåret, og folket krysset over rett imot Jeriko.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
sto vannet som kom ned fra oven og samlet seg i en haug langt borte ved Adam, byen ved siden av Seretan, mens det som fløt ned til Araba-sjøen, saltsjøen, ble avbrutt og stanset. Folket krysset over rett foran Jeriko.
Norsk King James
Vannet som strømmet ned fra oven sto stille og hevet seg som en haug langt borte, nær byen Adam ved Zaretan; og vannet som strømmet mot sletten, den salte sjøen, sviktet og ble avskåret, så folket krysset over mot Jeriko.
Modernisert Norsk Bibel 1866
stod vannet, som kom ovenfra, stille. Det reiste seg som en haug langt borte, ved byen Adam i nærheten av Saretan. Vannet som rant ned til Arava-sjøen, som er Dødehavet, ble fullstendig avskåret. Folket krysset over mot Jeriko.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
stanset vannet som kom ovenfra, og stod som en mur langt borte ved byen Adam, ved siden av Saretan. Vannet som flyter mot Arabahavet, det Salte havet, ble helt borte, og folket krysset over ved Jeriko.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
da stanset vannet som kom ovenfra opp og reiste seg som en voll langt borte ved byen Adam, som ligger ved siden av Saretan, og det som rant ned mot Arabahavet, Saltsjøen, ble avskåret. Folket krysset rett overfor Jeriko.
o3-mini KJV Norsk
at vannene fra oven sto stille og samlet seg i en haug langt fra byen Adam, som ligger ved Zaretan; mens de vannene som rant mot slatternes hav, det salte hav, stanset og ble avskåret, og folket krysset over like ved Jeriko.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
da stanset vannet som kom ovenfra opp og reiste seg som en voll langt borte ved byen Adam, som ligger ved siden av Saretan, og det som rant ned mot Arabahavet, Saltsjøen, ble avskåret. Folket krysset rett overfor Jeriko.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
stanset vannet som kom ovenfra, og sto som en haug langt borte ved byen Adam som ligger ved siden av Sartan, mens det vannet som rant ned til Araba-sjøen, som er Saltsjøen, ble borte. Folket krysset over rett overfor Jeriko.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
the water flowing down from upstream stood still. It rose up in a heap a great distance away, at a town called Adam near Zarethan. Meanwhile, the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea) was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.
biblecontext
{ "verseID": "Joshua.3.16", "source": "וַיַּעַמְד֡וּ הַמַּיִם֩ הַיֹּרְדִ֨ים מִלְמַ֜עְלָה קָ֣מוּ נֵד־אֶחָ֗ד הַרְחֵ֨ק מְאֹ֜ד *באדם **מֵֽאָדָ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁר֙ מִצַּ֣ד צָֽרְתָ֔ן וְהַיֹּרְדִ֗ים עַ֣ל יָ֧ם הָעֲרָבָ֛ה יָם־הַמֶּ֖לַח תַּ֣מּוּ נִכְרָ֑תוּ וְהָעָ֥ם עָבְר֖וּ נֶ֥גֶד יְרִיחֽוֹ׃", "text": "*wə-yaʿamdû* *ha-mayim* *ha-yōrədîm* from-*ləmaʿlāh* *qāmû* *nēd*-*ʾeḥād* *harḥēq* very from-*ʾādām* *hā-ʿîr* *ʾăšer* from-side-of *ṣārətān* and-*ha-yōrədîm* upon *yām* *hā-ʿărābāh* *yām*-*ha-melaḥ* *tammû* *nikrātû* and-*hā-ʿām* *ʿābrû* opposite *yərîḥô*", "grammar": { "*wə-yaʿamdû*": "waw consecutive + qal imperfect 3mp - and they stood", "*ha-mayim*": "definite article + noun, masculine plural - the waters", "*ha-yōrədîm*": "definite article + qal participle, masculine plural - the ones descending", "*ləmaʿlāh*": "preposition + adverb - from above", "*qāmû*": "qal perfect 3cp - they rose up", "*nēd*": "noun, masculine singular construct - heap of", "*ʾeḥād*": "numeral, masculine singular - one", "*harḥēq*": "hiphil infinitive absolute - far away", "*ʾādām*": "proper noun - Adam (place name)", "*hā-ʿîr*": "definite article + noun, feminine singular - the city", "*ʾăšer*": "relative particle - which", "*ṣārətān*": "proper noun - Zarethan (place name)", "*ha-yōrədîm*": "definite article + qal participle, masculine plural - the ones descending", "*yām*": "noun, masculine singular construct - sea of", "*hā-ʿărābāh*": "definite article + noun, feminine singular - the Arabah", "*yām*": "noun, masculine singular construct - sea of", "*ha-melaḥ*": "definite article + noun, masculine singular - the salt", "*tammû*": "qal perfect 3cp - they were finished", "*nikrātû*": "niphal perfect 3cp - they were cut off", "*hā-ʿām*": "definite article + noun, masculine singular - the people", "*ʿābrû*": "qal perfect 3cp - they crossed over", "*yərîḥô*": "proper noun - Jericho" }, "variants": { "*yaʿamdû*": "stood, stopped, stood still", "*qāmû*": "rose up, stood up", "*nēd*-*ʾeḥād*": "one heap, a single pile", "*harḥēq* very": "very far away, at a great distance", "*yām* *hā-ʿărābāh*": "Sea of the Arabah, Dead Sea", "*yām*-*ha-melaḥ*": "Salt Sea, Dead Sea", "*tammû* *nikrātû*": "were completely cut off" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
sto vannet oppe ved Jerusalems mur, en stor avstand ved byen Adam, som ligger ved siden av Saretan. Og vannet som fløt ned til Arabasjøen, Saltsjøen, stanset og ble fullstendig stoppet. Folket krysset rett overfor Jeriko.
Original Norsk Bibel 1866
da stod det Vand stille, som kom ned ovenfra, det reiste sig til een Dynge saare langt borte, ved den Stad Adam, som (ligger op) til Zarthans Side, men det, som løb ned til Havet ved den slette Mark, (nemlig) det salte Hav, det blev aldeles afskaaret; saa gik Folket over imod Jericho.
King James Version 1769 (Standard Version)
That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
KJV 1769 norsk
Da sto vannene som kom ovenfra, oppsamlet langt borte ved byen Adam, som er ved siden av Zaretan, og de som kom ned mot sletten, til Saltsjøen, ble avskåret, og folket krysset rett overfor Jeriko.
Norsk oversettelse av Webster
sto vannet som kom ovenfra, og reiste seg i en haug langt borte, ved Adam, byen som er ved siden av Saretan; og vannet som gikk mot Araba-sjøen, Salt-sjøen, ble fullstendig stengt: og folket gikk over rett imot Jeriko.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
så stoppet vannet; det som kom ovenfra sto som en haug, langt bort ved byen Adam, som ligger ved siden av Saretan; og det som gikk nedover mot Ødemarkens hav, Salthavet, ble fullstendig avskåret, og folket krysset over rett imot Jeriko.
Norsk oversettelse av ASV1901
at vannet som kom ovenfra, stod og reiste seg i en haug langt borte, ved Adam, byen som ligger ved siden av Saretan; og de som gikk ned mot Arabasjøen, Dødehavet, ble helt avskåret: og folket gikk over rett imot Jeriko.
Norsk oversettelse av BBE
da stanset vannet som strømmet ned fra oven, og det samlet seg i en stor masse langt tilbake ved byen Adam, nær Saretan, og vannet som rant ned til Arabahavet, Saltsjøen, ble avskåret. Og folket gikk over midt imot Jeriko.
Coverdale Bible (1535)
then the water that came downe fro aboue, stode straight vp vpon one heape, very farre from the cite of Adom, that lyeth on the syde of Zarthan: But the water that ranne downe to the see (euen to the salt see) fell awaye, and decreased. So ye people wente thorow ouer agaynst Iericho.
Geneva Bible (1560)
Then the waters that came downe from aboue, stayed and rose vpon an heape and departed farre from the citie of Adam, that was beside Zaretan: but the waters that came downe towarde the Sea of the wildernes, euen the salt Sea, failed, and were cut off: so the people went right ouer against Iericho.
Bishops' Bible (1568)
The waters also that came downe fro aboue, did rise vp vpon an heape and departed farre from ye citie of Ada, that was beside Zarthan: And the waters that were beneath towarde ye sea of the wildernes, euen the salt sea, fayled and were cut of: and the people went right ouer against Iericho.
Authorized King James Version (1611)
That the waters which came down from above stood [and] rose up upon an heap very far from the city Adam, that [is] beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, [even] the salt sea, failed, [and] were cut off: and the people passed over right against Jericho.
Webster's Bible (1833)
that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
Young's Literal Translation (1862/1898)
that the waters stand; those coming down from above have risen -- one heap, very far above Adam the city, which `is' at the side of Zaretan; and those going down by the sea of the plain, the Salt Sea, have been completely cut off; and the people have passed through over-against Jericho;
American Standard Version (1901)
that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
Bible in Basic English (1941)
Then the waters flowing down from higher up were stopped and came together in a mass a long way back at Adam, a town near Zarethan; and the waters flowing down to the sea of the Arabah, the Salt Sea, were cut off: and the people went across opposite Jericho.
World English Bible (2000)
that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. Then the people passed over right against Jericho.
NET Bible® (New English Translation)
the water coming downstream toward them stopped flowing. It piled up far upstream at Adam(the city near Zarethan); there was no water at all flowing to the sea of the rift valley(the Salt Sea). The people crossed the river opposite Jericho.
Referenced Verses
- Gen 14:3 : 3 All these joined together in the valley of Siddim, which is the Salt Sea.
- 1 Kgs 4:12 : 12 Baana the son of Ahilud; to him belonged Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even to the place beyond Jokneam;
- 1 Kgs 7:46 : 46 In the plain of the Jordan, the king cast them, in clay ground between Succoth and Zarethan.
- Josh 3:13 : 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from above; and they shall stand in a heap.
- Ps 114:3 : 3 The sea saw it and fled; Jordan was driven back.
- Num 34:3 : 3 Then your southern quarter shall be from the wilderness of Zin along the border of Edom, and your southern border shall be the outermost coast of the salt sea eastward.
- Deut 1:1 : 1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite the Red Sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
- Deut 3:17 : 17 The plain also, and the Jordan, and its border, from Chinnereth even to the sea of the plain, the salt sea, under the eastern slopes of Pisgah.
- Ps 29:10 : 10 The LORD sits upon the flood; yes, the LORD sits as King forever.
- Ps 66:6 : 6 He turned the sea into dry land; they went through the flood on foot; there did we rejoice in him.
- Ps 74:15 : 15 You cleaved open the fountain and the flood: You dried up mighty rivers.
- Ps 77:19 : 19 Your way is in the sea, and Your path in the great waters, and Your footsteps are not known.
- Matt 8:26-27 : 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 But the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!
- Matt 14:24-33 : 24 But the ship was now in the middle of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea. 26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out in fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; do not be afraid. 28 And Peter answered him and said, Lord, if it is you, command me to come to you on the water. 29 And he said, Come. And when Peter had come down out of the ship, he walked on the water to go to Jesus. 30 But when he saw the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. 31 And immediately Jesus stretched out his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt? 32 And when they got into the ship, the wind ceased. 33 Then those who were in the ship came and worshipped him, saying, Truly you are the Son of God.
- Josh 15:2 : 2 And their southern border was from the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward: