Verse 1

And it happened, when all the people had completely passed over the Jordan, that the LORD spoke to Joshua, saying,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når hele folket hadde krysset over Jordan-elven, sa Herren til Josva og hele folket av Israel:

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da det skjedde at hele folket hadde gått over Jordan, talte Herren til Josva og sa,

  • Norsk King James

    Og det skjedde at, da folket hadde krysset over Jordan, talte Herren til Joshua og sa:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når hele folket hadde fullført overgangen av Jordan, sa Herren til Josva,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da hele folket var ferdig med å krysse over Jordan, sa Herren til Josva:

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da folket hadde krysset over Jordan, talte Herren til Josva og sa:

  • o3-mini KJV Norsk

    Og det skjedde at da alt folket var trygt over Jordan, talte HERREN til Josva og sa:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da folket hadde krysset over Jordan, talte Herren til Josva og sa:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da hele folket var ferdige med å krysse Jordan, sa Herren til Josva,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When all the people had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,

  • biblecontext

    { "verseID": "Joshua.4.1", "source": "וַיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־תַּ֣מּוּ כָל־הַגּ֔וֹי לַעֲב֖וֹר אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן פ וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃", "text": "And *wə-yᵊhî* when *kă-ʾăšer-tammû* all *kol* the *ha-gôy* to cross over *lă-ʿăbôr* *ʾet* the *ha-yardên*, and *wə* *yōʾmer* *YHWH* unto *ʾel* *yᵊhôšūaʿ* saying *lēʾmōr*", "grammar": { "*wə-yᵊhî*": "conjunction + imperfect 3rd masculine singular - and it came to pass", "*kă-ʾăšer-tammû*": "preposition + relative pronoun + perfect 3rd common plural - when they completed/finished", "*kol*": "construct state - all of", "*ha-gôy*": "definite article + masculine singular noun - the nation/people", "*lă-ʿăbôr*": "preposition + infinitive construct - to cross over", "*ʾet*": "direct object marker", "*ha-yardên*": "definite article + proper noun - the Jordan", "*wə*": "conjunction - and", "*yōʾmer*": "imperfect 3rd masculine singular - said/spoke", "*YHWH*": "proper noun - the LORD", "*ʾel*": "preposition - to/unto", "*yᵊhôšūaʿ*": "proper noun - Joshua", "*lēʾmōr*": "preposition + infinitive construct - saying" }, "variants": { "*wə-yᵊhî*": "and it happened/came to pass/came about", "*tammû*": "finished/completed/ended", "*ha-gôy*": "the nation/people/folk", "*ʿăbôr*": "cross over/pass through/traverse" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da hele folket hadde krysset Jordan, sa Herren til Josva:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der alt Folket havde fuldendt at gaae over Jordanen, da sagde Herren til Josva, sigende:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto hua, saying,

  • KJV 1769 norsk

    Da det skjedde, da hele folket hadde gått over Jordan, talte Herren til Josva og sa:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da hele folket hadde gått over Jordan, talte Herren til Josva og sa:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da hele folket hadde fullført overgangen over Jordan, talte Herren til Josva og sa:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da hele folket hadde krysset Jordan, talte Herren til Josva og sa,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da hele folket hadde kommet over til den andre siden av Jordan, sa Herren til Josva:

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye LORDE sayde vnto Iosua: Take you twolue men, out of euery trybe one, & comaunde them, & saye:

  • Geneva Bible (1560)

    And when all the people were wholy gone ouer Iorden, (after the Lord had spoken vnto Ioshua, saying,

  • Bishops' Bible (1568)

    And so when the people were al gone ouer Iordane (after ye Lord had spoken vnto Iosuah, saying:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, when all the nation hath completed to pass over the Jordan, that Jehovah speaketh unto Joshua, saying,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that Jehovah spake unto Joshua, saying,

  • Bible in Basic English (1941)

    Now when all the nation had come to the other side of Jordan, the Lord said to Joshua,

  • World English Bible (2000)

    It happened, when all the nation had completely passed over the Jordan, that Yahweh spoke to Joshua, saying,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Israel Commemorates the Crossing When the entire nation was on the other side, the LORD told Joshua,

Referenced Verses

  • Deut 27:2 : 2 And it shall be on the day when you pass over the Jordan into the land which the LORD your God gives you, that you shall set up great stones, and plaster them with plaster:
  • Josh 3:17 : 17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites crossed over on dry ground, until all the people had crossed completely over the Jordan.