Verse 19

And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Folket kom opp fra Jordan den tiende dagen i den første måneden og slo leir i Gilgal øst for Jeriko.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Folket kom opp fra Jordan på den tiende dagen i den første måneden, og de slo leir i Gilgal, på østsiden av Jeriko.

  • Norsk King James

    Og folket kom opp av Jordan den tiende dagen i den første måneden, og slo leir ved Gilgal, på den østlige grensen av Jeriko.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Folket kom opp fra Jordan den tiende dagen i den første måneden, og slo leir i Gilgal, øst for Jeriko.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Folket kom opp fra Jordan på den tiende dagen i den første måneden og slo leir i Gilgal, på østsiden av Jeriko.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Folket kom opp fra Jordan den tiende dagen i den første måneden og slo leir i Gilgal, på østsiden av Jeriko.

  • o3-mini KJV Norsk

    Folket steg opp fra Jordan den tiende dag i den første måneden, og leiret seg i Gilgal, ved Jerikos østlige grense.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Folket kom opp fra Jordan den tiende dagen i den første måneden og slo leir i Gilgal, på østsiden av Jeriko.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Folket kom opp fra Jordan på den tiende dagen i den første måneden, og de slo leir ved Gilgal, ved østre grense av Jeriko.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month and camped at Gilgal, on the eastern border of Jericho.

  • biblecontext

    { "verseID": "Joshua.4.19", "source": "וְהָעָ֗ם עָלוּ֙ מִן־הַיַּרְדֵּ֔ן בֶּעָשׂ֖וֹר לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן וַֽיַּחֲנוּ֙ בַּגִּלְגָּ֔ל בִּקְצֵ֖ה מִזְרַ֥ח יְרִיחֽוֹ׃", "text": "And the *wə-hā-ʿām* came up *ʿālû* from *min* the *ha-yardên* on tenth *be-ʿāśôr* of the *la-ḥōdeš* the *hā-riʾšôn* and encamped *wa-yyaḥănû* in the *ba-ggilgāl* in border of *bi-qṣēh* east *mizraḥ* *yᵊrîḥô*", "grammar": { "*wə-hā-ʿām*": "conjunction + definite article + masculine singular noun - and the people", "*ʿālû*": "perfect 3rd common plural - came up", "*min*": "preposition - from", "*ha-yardên*": "definite article + proper noun - the Jordan", "*be-ʿāśôr*": "preposition + masculine singular noun - on tenth", "*la-ḥōdeš*": "preposition + definite article + masculine singular noun - of the month", "*hā-riʾšôn*": "definite article + ordinal number masculine singular - the first", "*wa-yyaḥănû*": "conjunction + imperfect 3rd masculine plural - and they encamped", "*ba-ggilgāl*": "preposition + definite article + proper noun - in the Gilgal", "*bi-qṣēh*": "preposition + masculine singular construct - in border/edge of", "*mizraḥ*": "masculine singular construct - east of", "*yᵊrîḥô*": "proper noun - Jericho" }, "variants": { "*ʿālāh*": "come up/ascend/go up", "*ʿāśôr*": "tenth/tenth day", "*ḥōdeš*": "month/new moon", "*riʾšôn*": "first/primary/beginning", "*ḥānāh*": "encamp/camp/pitch", "*qāṣeh*": "border/edge/end", "*mizraḥ*": "east/sunrise direction" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Folket kom opp fra Jordan på den tiende dagen i den første måneden og slo leir ved Gilgal, øst for Jeriko.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Folket steg op af Jordanen paa den tiende (Dag) i den første Maaned, og de leirede sig i Gilgal ved den Ende, som er Østen for Jericho.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

  • KJV 1769 norsk

    Folket kom opp fra Jordan den tiende dagen i den første måneden og slo leir i Gilgal, på østsiden av Jeriko.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Folket gikk opp fra Jordan på den tiende dagen i den første måneden, og slo leir i Gilgal, på den østlige grensen til Jeriko.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Folket kom opp av Jordan den tiende dagen i den første måneden og slo leir i Gilgal, øst for Jeriko.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Folket kom opp av Jordan på den tiende dagen i den første måneden, og slo leir i Gilgal, på den østlige grensen av Jeriko.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så den tiende dagen i den første måneden kom folket opp fra Jordan og slo leir i Gilgal, på østsiden av Jeriko.

  • Coverdale Bible (1535)

    It was ye tenth daye of the first moneth, whan the people came vp out of Iordane: & they pitched their tentes in Gilgall vpon ye East syde of ye cite of Iericho.

  • Geneva Bible (1560)

    So the people came vp out of Iorden the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, in the Eastside of Iericho.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the people came vp out of Iordane the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, euen in the east border of the citie Iericho.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the people came up out of Jordan on the tenth [day] of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

  • Webster's Bible (1833)

    The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;

  • American Standard Version (1901)

    And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

  • Bible in Basic English (1941)

    So on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho.

  • World English Bible (2000)

    The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The people went up from the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal on the eastern border of Jericho.

Referenced Verses

  • Josh 5:9 : 9 And the LORD said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.
  • Mic 6:5 : 5 O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, from Shittim to Gilgal, that you may know the righteousness of the LORD.
  • Exod 12:2-3 : 2 This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first month of the year for you. 3 Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for a household:
  • Josh 10:6 : 6 And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp at Gilgal, saying, Do not let your hand be slack from your servants; come up to us quickly, and save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the mountains have gathered together against us.
  • Josh 10:43 : 43 Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
  • Josh 15:7 : 7 And the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and turned northward toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and ended at Enrogel:
  • 1 Sam 11:14-15 : 14 Then Samuel said to the people, "Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there." 15 And all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the LORD in Gilgal, and there they sacrificed peace offerings before the LORD, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • 1 Sam 15:33 : 33 And Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
  • Amos 4:4 : 4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgressions; bring your sacrifices every morning, and your tithes every three years:
  • Amos 5:5 : 5 But do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.