Verse 6
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
dette skal være et tegn blant dere. Når barna deres senere spør: 'Hva betyr disse steinene for dere?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette skal være et tegn blant dere. Når barna deres en gang spør: 'Hva betyr disse steinene?', da skal dere svare dem:
Norsk King James
Slik kan dette bli et tegn blant dere at når barna deres i framtiden spør sine fedre: Hva betyr disse steinene?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette skal være et tegn blant dere. Når barna deres spør senere: 'Hva betyr disse steinene?'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
slik at dette kan være et tegn blant dere. Når deres barn senere spør: Hva betyr disse steinene for dere?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette skal være et tegn blant dere. Når deres barn i fremtiden spør sine fedre: Hva betyr disse steinene?
o3-mini KJV Norsk
Slik skal det være et tegn for dere, at når deres barn i tiden fremover spør sine fedre og sier: «Hva betyr disse steinene?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette skal være et tegn blant dere. Når deres barn i fremtiden spør sine fedre: Hva betyr disse steinene?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for at dette skal være et tegn blant dere. Når deres barn i morgen spør: Hva betyr disse steinene for dere?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
This will serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean to you?’
biblecontext
{ "verseID": "Joshua.4.6", "source": "לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את א֖וֹת בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם׃", "text": "In order that *lə-maʿan* it may be *tihyeh* this *zōʾt* sign *ʾôt* among you *bə-qirbəkem*, when *kî* ask *yišʾālûn* your children *bᵊnêkem* tomorrow *māḥār* saying *lēʾmōr*, What *māh* the stones *hā-ʾăbānîm* these *hā-ʾēlleh* to you *lākem*", "grammar": { "*lə-maʿan*": "preposition + conjunction - in order that/so that", "*tihyeh*": "imperfect 3rd feminine singular - it may be/become", "*zōʾt*": "feminine singular demonstrative pronoun - this", "*ʾôt*": "feminine singular noun - sign/token/mark", "*bə-qirbəkem*": "preposition + masculine singular noun + 2nd person masculine plural suffix - among you/in your midst", "*kî*": "conjunction - when/because/that", "*yišʾālûn*": "imperfect 3rd masculine plural - they will ask", "*bᵊnêkem*": "masculine plural noun + 2nd person masculine plural suffix - your sons/children", "*māḥār*": "adverb - tomorrow/in future time", "*lēʾmōr*": "preposition + infinitive construct - saying", "*māh*": "interrogative pronoun - what", "*hā-ʾăbānîm*": "definite article + feminine plural noun - the stones", "*hā-ʾēlleh*": "definite article + common plural demonstrative pronoun - these", "*lākem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - to you/for you" }, "variants": { "*maʿan*": "purpose/intent/reason", "*hāyāh*": "be/become/happen", "*ʾôt*": "sign/token/mark", "*qereb*": "midst/inner part/among", "*šāʾal*": "ask/inquire/request", "*māḥār*": "tomorrow/in the future/in time to come" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For at dette skal være et tegn blant dere. Når deres barn i fremtiden spør: 'Hva betyr disse steinene for dere?'
Original Norsk Bibel 1866
at det skal være et Tegn midt iblandt eder, naar eders Børn spørge herefter og sige: Hvad (betyde) eder disse Stene?
King James Version 1769 (Standard Version)
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
KJV 1769 norsk
så dette kan være et tegn blant dere. Når deres barn i fremtiden spør sine fedre og sier: 'Hva betyr disse steinene?'
Norsk oversettelse av Webster
Dette skal være et tegn blant dere. Når barna deres i fremtiden spør: Hva betyr disse steinene?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette skal være et tegn blant dere. Når barna deres i fremtiden spør: Hva betyr disse steinene?
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette skal være et tegn blant dere. Når deres barn i fremtiden spør: Hva betyr disse steinene?
Norsk oversettelse av BBE
Slik at dette kan være et tegn blant dere; når barna deres en gang spør dere: Hva er meningen med disse steinene?
Coverdale Bible (1535)
yt they maye be a token amonge you. And whan youre children are their fathers here after, and saye: What do these stones there?
Geneva Bible (1560)
That this may bee a signe among you, that whe your children shal aske their fathers in time to come, saying, What meane you by these stones?
Bishops' Bible (1568)
That this may be a signe among you: That when your chyldren aske their fathers in tyme to come, saying, What meane these stones with you?
Authorized King James Version (1611)
That this may be a sign among you, [that] when your children ask [their fathers] in time to come, saying, What [mean] ye by these stones?
Webster's Bible (1833)
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What do you mean by these stones?
Young's Literal Translation (1862/1898)
so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What `are' these stones to you?
American Standard Version (1901)
that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
Bible in Basic English (1941)
So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?
World English Bible (2000)
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'
NET Bible® (New English Translation)
The stones will be a reminder to you. When your children ask someday,‘Why are these stones important to you?’
Referenced Verses
- Exod 13:14 : 14 And it shall be when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
- Josh 4:21 : 21 And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
- Josh 22:27 : 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before Him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD.
- Ps 44:1 : 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work You did in their days, in the times of old.
- Ps 71:18 : 18 Now also when I am old and gray-headed, O God, do not forsake me, until I have shown your strength to this generation, and your power to everyone that is to come.
- Ps 78:3-8 : 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. 4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done. 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children: 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: 8 And might not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that did not set their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
- Isa 38:19 : 19 The living, the living, he shall praise You, as I do this day: the father shall make known Your truth to the children.
- Isa 55:13 : 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
- Ezek 20:12 : 12 Moreover I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.
- Ezek 20:20 : 20 And hallow my sabbaths, and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.
- Acts 2:39 : 39 For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, as many as the Lord our God will call.
- Exod 31:13 : 13 Speak also to the children of Israel, saying, Truly my Sabbaths you shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
- Num 16:38 : 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel.
- Deut 6:20-21 : 20 And when your son asks you in time to come, saying, What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments, which the LORD our God has commanded you? 21 Then you shall say to your son, We were slaves of Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
- Deut 11:19 : 19 And you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
- Exod 12:14 : 14 And this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it as a feast by an ordinance forever.
- Exod 12:26-27 : 26 And it shall come to pass, when your children ask you, 'What do you mean by this service?' 27 That you shall say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our houses.' And the people bowed their heads and worshipped.
- Exod 13:9 : 9 And it shall be for a sign to you upon your hand, and for a memorial between your eyes, that the LORD'S law may be in your mouth: for with a strong hand the LORD brought you out of Egypt.