Verse 19
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and my elders have died in the city, while they sought food to relieve their souls.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg ropte til mine elskere, men de sviktet meg. Mine prester og mine eldste omkom i byen mens de søkte etter mat for å livnære seg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg ropte på mine elskere, men de svek meg. Mine prester og mine eldste omkom i byen mens de søkte etter mat for å gjenopplive sine sjeler.
Norsk King James
Jeg kalte på mine elskere, men de svikter meg; mine prester og mine eldste døde i byen, mens de søkte mat for å stille sine sultne sjeler.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ropte på mine elskere, men de bedro meg. Mine prester og mine eldste oppgav ånden i byen da de søkte seg brød for å gjenopplive sine liv.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg kalte på elskerne mine, men de sviktet meg. Mine prester og eldste har omkommet i byen mens de lette etter mat for å få liv.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg ropte på mine elskere, men de svek meg; mine prester og mine eldste ga opp ånden i byen mens de søkte mat for å berge livet.
o3-mini KJV Norsk
Jeg kalte på mine elskede, men de bedraget meg; mine prester og eldste ga fra seg livet i byen, mens de søkte mat for å lindre sin sjel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg ropte på mine elskere, men de svek meg; mine prester og mine eldste ga opp ånden i byen mens de søkte mat for å berge livet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg ropte til mine elskede; de har sveket meg. Mine prester og mine eldste visner i byen, mens de leter etter mat for å gjenopprette sitt liv.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I called to my lovers, but they deceived me. My priests and my elders perished in the city while searching for food to revive their strength.
biblecontext
{ "verseID": "Lamentations.1.19", "source": "קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי כֹּהֲנַ֥י וּזְקֵנַ֖י בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ כִּֽי־בִקְשׁ֥וּ אֹ֙כֶל֙ לָ֔מוֹ וְיָשִׁ֖יבוּ אֶת־נַפְשָֽׁם׃ ס", "text": "I *qārāʾṯî* to my *məʾahăḇay*; *hēmmāh* *rimmûnî*; my *kōhănay* *û*-my *zəqēnay* in the *ʿîr* *gāwāʿû* *kî*-they *ḇiqšû* *ʾōḵel* for them *wə*-*yāšîḇû* *ʾeṯ*-their *nap̄šām*.", "grammar": { "*qārāʾṯî*": "qal perfect, 1st singular - I called", "*laməʾahăḇay*": "preposition + piel participle, masculine plural with 1st singular suffix - to my lovers", "*hēmmāh*": "3rd masculine plural pronoun - they", "*rimmûnî*": "piel perfect, 3rd plural with 1st singular suffix - they deceived me", "*kōhănay*": "noun, masculine plural with 1st singular suffix - my priests", "*û*": "conjunction - and", "*zəqēnay*": "noun, masculine plural with 1st singular suffix - my elders", "*bāʿîr*": "preposition + definite noun, feminine singular - in the city", "*gāwāʿû*": "qal perfect, 3rd plural - they perished", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ḇiqšû*": "piel perfect, 3rd plural - they sought", "*ʾōḵel*": "noun, masculine singular - food", "*lāmô*": "preposition with 3rd masculine plural suffix - for themselves", "*wə*": "conjunction - and", "*yāšîḇû*": "hifil imperfect, 3rd plural - they might restore", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*nap̄šām*": "noun, feminine singular with 3rd masculine plural suffix - their life" }, "variants": { "*qārāʾṯî*": "I called/I cried out to", "*məʾahăḇay*": "my lovers/my allies/those who loved me", "*rimmûnî*": "they deceived me/they betrayed me/they dealt treacherously with me", "*kōhănay*": "my priests/my temple servants", "*zəqēnay*": "my elders/my old men/my officials", "*gāwāʿû*": "they perished/they died/they expired", "*ḇiqšû ʾōḵel*": "they sought food/they searched for nourishment", "*yāšîḇû nap̄šām*": "they might restore their life/they might revive themselves" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg kalte på mine elskere, men de forrådte meg. Mine prester og mine eldste omkom i byen, da de søkte mat for å gi nytt liv til seg selv.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg raabte paa mine Elskere, de bedroge mig, mine Præster og mine Ældste i Staden maatte opgive Aanden, da de søgte sig Brød, at de kunde vederqvæge deres Sjæl.
King James Version 1769 (Standard Version)
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
KJV 1769 norsk
Jeg ropte på mine elskere, men de svek meg: mine prester og mine eldste døde i byen, mens de søkte seg mat for å holde seg i live.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg ropte på mine elskere, men de svek meg: Mine prester og mine eldste har omkommet i byen, mens de søkte etter mat for å styrke sine sjeler.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg ropte til mine elskere, de har bedratt meg. Mine prester og mine eldste har gått til grunne i byen mens de forsøkte å finne mat for seg selv for å opprettholde livet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg kalte på mine elskere, men de bedro meg: Mine prester og mine eldste ga opp ånden i byen, Mens de søkte mat for å styrke sine sjeler.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg sendte bud etter mine elskere, men de var falske mot meg: mine prester og mine ansvarlige menn pustet sitt siste sukk i byen, mens de søkte etter mat for å gi dem nytt liv.
Coverdale Bible (1535)
I called for my louers (but they begyled me:) for my prestes and councelers, but they perished: euen while they sought for meate, to saue their lyues.
Geneva Bible (1560)
I called for my louers, but they deceiued me: my Priestes and mine Elders perished in the citie while they sought their meate to refresh their soules.
Bishops' Bible (1568)
I called for my louers, but they beguiled me, for my priestes and counsaylers, but they perished, euen whyle they sought for meate to saue their lyues.
Authorized King James Version (1611)
I called for my lovers, [but] they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.
Webster's Bible (1833)
I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and my elders gave up the spirit in the city, While they sought them food to refresh their souls.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I called for my lovers, they -- they have deceived me, My priests and my elders in the city have expired; When they have sought food for themselves, Then they give back their soul.
American Standard Version (1901)
I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
Bible in Basic English (1941)
I sent for my lovers, but they were false to me: my priests and my responsible men were breathing their last breath in the town, while they were looking for food to give them new life.
World English Bible (2000)
I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and my elders gave up the spirit in the city, While they sought them food to refresh their souls.
NET Bible® (New English Translation)
ק(Qof) I called for my lovers, but they had deceived me. My priests and my elders perished in the city. Truly they had searched for food to keep themselves alive.
Referenced Verses
- Lam 1:2 : 2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.
- Lam 1:11 : 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider, for I have become vile.
- Lam 2:20 : 20 Behold, O Lord, and consider to whom You have done this. Shall the women eat their offspring, the children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
- Job 19:13-19 : 13 He has put my brothers far from me, and my acquaintances are truly estranged from me. 14 My relatives have failed, and my close friends have forgotten me. 15 Those who dwell in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight. 16 I called my servant, and he gave me no answer; I pleaded with him with my mouth. 17 My breath is strange to my wife, though I pleaded for the children's sake of my own body. 18 Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me. 19 All my close friends abhorred me; and those whom I loved have turned against me.
- Jer 2:28 : 28 But where are your gods that you have made? let them arise, if they can save you in the time of your trouble: for according to the number of your cities are your gods, O Judah.
- Jer 14:15-18 : 15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, and I have not sent them, yet they say, 'Sword and famine shall not be in this land'—by sword and famine those prophets shall be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them—neither them, their wives, nor their sons, nor their daughters—for I will pour their wickedness upon them. 17 Therefore, you shall speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.' 18 If I go out to the field, then behold, those slain with the sword; and if I enter the city, then behold, those sick from famine! Yes, both prophet and priest roam about in a land they do not know.
- Jer 23:11-15 : 11 For both prophet and priest are profane. Yes, in my house I have found their wickedness, says the LORD. 12 Therefore their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall in it; for I will bring disaster upon them, the year of their punishment, says the LORD. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal and caused my people Israel to err. 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah. 15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem profaneness has gone forth into all the land.
- Jer 27:13-15 : 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore do not listen to the words of the prophets that speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them, says the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you, and the prophets that prophesy to you.
- Jer 30:14 : 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins have increased.
- Jer 37:7-9 : 7 'Thus says the LORD, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt, to their own land. 8 And the Chaldeans shall come again and fight against this city and take it and burn it with fire.' 9 Thus says the LORD: 'Do not deceive yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.'
- Lam 4:7-9 : 7 Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their appearance was like sapphire. 8 Their appearance is blacker than coal; they are not recognized in the streets; their skin clings to their bones; it has withered, it has become like a stick. 9 Those slain by the sword are better than those who die by hunger; for these waste away, stricken for want of the fruits of the field.
- Lam 4:17 : 17 As for us, our eyes failed as we watched for a nation that could not save us.
- Lam 5:12 : 12 Princes were hung up by their hands; the faces of elders were not honored.