Verse 13

For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, who have shed the blood of the just in her midst,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det skjedde på grunn av profetenes synder og prestenes misgjerninger som utøste uskyldig blod i hennes midte.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For profetenes synder, og prestenees misgjerninger, som har utøst rettferdiges blod i hennes midte,

  • Norsk King James

    For syndene til hennes profeter og urettene til hennes prester, som har utgytt de rettferdiges blod midt i henne,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skjedde på grunn av profetenes synder og prestene, som utøste de rettferdiges blod i byen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    På grunn av profetenes synder og prestene deres urettferdigheter, som utøste blodet av de rettferdige, skjedde dette.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    På grunn av hennes profeters synder og prestenes urett, som har utøst de rettferdiges blod i hennes midte,

  • o3-mini KJV Norsk

    For hennes profeters synder og presters misgjerninger, som har utøst blodet til de rettferdige midt i henne,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    På grunn av hennes profeters synder og prestenes urett, som har utøst de rettferdiges blod i hennes midte,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det er på grunn av dens profeters synder og dens presters misgjerninger, de som har utøst uskyldige blod i dens midte.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    It happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed the blood of the righteous in her midst.

  • biblecontext

    { "verseID": "Lamentations.4.13", "source": "מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃", "text": "From *ḥaṭṭōʾṯ* her *nəḇîʾehā*, *ʿăwōnôṯ* her *kōhănehā*, the ones *haššōp̄ḵîm* in her *qirbbāh* *dam ṣaddîqîm*", "grammar": { "*mē-ḥaṭṭōʾṯ*": "preposition + feminine plural construct - from sins of", "*nəḇîʾehā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her prophets", "*ʿăwōnôṯ*": "masculine plural construct - iniquities of", "*kōhănehā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her priests", "*ha-šōp̄ḵîm*": "definite masculine plural Qal participle - the ones shedding/pouring out", "*bə-qirbbāh*": "preposition + masculine singular noun with 3rd feminine singular suffix - in her midst", "*dam*": "masculine singular construct - blood of", "*ṣaddîqîm*": "masculine plural adjective/noun - righteous ones" }, "variants": { "*ḥaṭṭōʾṯ*": "sins/wrongdoings/transgressions", "*ʿăwōnôṯ*": "iniquities/guilt/punishments", "*ha-šōp̄ḵîm*": "ones shedding/ones pouring out/ones spilling", "*qirbbāh*": "her midst/her interior/within her", "*dam*": "blood/bloodshed/lifeblood", "*ṣaddîqîm*": "righteous ones/just ones/innocent ones" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alt dette skjedde på grunn av profetenes synder, prestene som utøste de rettferdiges blod i deres midte.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Det skede) for dens Propheters Synder, for dens Præsters Misgjerninger, som udgøde Retfærdiges Blod midt i den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

  • KJV 1769 norsk

    For profetenes synder, og prestenes misgjerninger, som har utøst de rettferdiges blod iblant henne.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det er på grunn av synder hos hennes profeter og overtredelser hos hennes prester, Som har utøst blodet av de rettferdige blant henne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    På grunn av profetenes synder, prestenes overtredelser, som utøser de rettferdiges blod i deres midte,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det er på grunn av profetenes synder, og prestenes misgjerninger, Som har utøst de rettferdiges blod midt iblant henne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det er på grunn av profetenes synder og prestenes ondskap, som har utøst de rettferdiges blod der.

  • Coverdale Bible (1535)

    Which neuertheles is come to passe for ye synnes of hir prophetes, and for the wickednes of hir prestes, that haue shed innocentes bloude within her.

  • Geneva Bible (1560)

    For the sinnes of her Prophets, and the iniquities of her Priests, that haue shed the blood of the iust in the middes of her.

  • Bishops' Bible (1568)

    Whiche neuerthelesse is come to passe for the sinne of her prophetes, and for the wickednesse of her priestes, that haue shed innocents blood within her.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ For the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

  • Webster's Bible (1833)

    [It is] because of the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Because of the sins of her prophets, The iniquities of her priests, Who are shedding in her midst the blood of the righteous,

  • American Standard Version (1901)

    [ It is] because of the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.

  • Bible in Basic English (1941)

    It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.

  • World English Bible (2000)

    [It is] because of the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, That have shed the blood of the just in the midst of her.

  • NET Bible® (New English Translation)

    מ(Mem) But it happened due to the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous.

Referenced Verses

  • Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
  • Jer 6:13 : 13 For from the least of them even to the greatest of them, everyone is given to covetousness; and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
  • Jer 26:8-9 : 8 Now it happened, when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die. 9 Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
  • Lam 2:14 : 14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not revealed your iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.
  • Ezek 22:26-28 : 26 Her priests have violated My law, and have profaned My holy things: they have put no difference between the holy and unholy, neither have they shown difference between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them. 27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. 28 And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.
  • Matt 23:31 : 31 Therefore you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
  • Matt 23:33-37 : 33 Serpents, brood of vipers, how can you escape the condemnation of hell? 34 Therefore, indeed, I send to you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city: 35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. 36 Truly I say to you, all these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Luke 11:47-51 : 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you approve the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation.
  • Acts 7:52 : 52 Which of the prophets have your fathers not persecuted? And they have killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you have now become the betrayers and murderers,
  • 1 Thess 2:15-16 : 15 Who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and have persecuted us; and they do not please God, and are contrary to all men: 16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins always; but the wrath has come upon them to the utmost.
  • Jer 2:20 : 20 For from of old I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree you wandered, playing the harlot.
  • Mic 3:11-12 : 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us. 12 Therefore for your sake Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
  • Zeph 3:3-4 : 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw the bones until the morning. 4 Her prophets are light and treacherous people: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
  • Jer 14:14 : 14 Then the LORD said to me, 'The prophets prophesy lies in My name; I have not sent them, nor commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision and divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.'
  • Jer 23:11-21 : 11 For both prophet and priest are profane. Yes, in my house I have found their wickedness, says the LORD. 12 Therefore their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall in it; for I will bring disaster upon them, the year of their punishment, says the LORD. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal and caused my people Israel to err. 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah. 15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem profaneness has gone forth into all the land. 16 Thus says the LORD of hosts, Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you vain; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. 17 They still say to those who despise me, 'The LORD has said, You shall have peace.' And they say to everyone who walks after the imagination of his own heart, 'No evil shall come upon you.' 18 For who has stood in the counsel of the LORD and has perceived and heard his word? Who has marked his word and heard it? 19 Behold, a whirlwind of the LORD has gone forth in fury, a grievous whirlwind; it shall fall grievously upon the head of the wicked. 20 The anger of the LORD shall not return until he has executed and until he has performed the thoughts of his heart. In the latter days you shall consider it perfectly. 21 I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.