Verse 7
Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their appearance was like sapphire.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Deres fyrster var renere enn snø, hvitere enn melk; kroppene deres var rødere enn koraller, ansiktene som safirer.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hennes nasireere var renere enn snø, hvitere enn melk; de var rødere i kroppen enn rubiner, deres polering var som safirer.
Norsk King James
Hennes nasarer var renere enn snø, hvitere enn melk, mer rødlig enn rubiner; deres glans var som den mest utsøkte poleringen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nasireerne var renere enn snø, hvitere enn melk; de var rødere på kroppen enn koraller, glitrende som safirer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hennes nasireere var renere enn snø, hvitere enn melk; deres kropper var rødere enn koraller, som safirer var de i form.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hennes nasareer var renere enn snø, hvitere enn melk, rødere i kroppen enn rubiner, deres glans var som safir.
o3-mini KJV Norsk
Hennes nasiritefolk var renere enn snø, hvitere enn melk, mer strålende i kroppen enn rubiner, og deres utskjæring var som polert safir.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hennes nasareer var renere enn snø, hvitere enn melk, rødere i kroppen enn rubiner, deres glans var som safir.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hennes fyrster var renere enn snø, hvitere enn melk; deres kropp var rødere enn koraller, deres hud som safir.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Her nobles were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphires.
biblecontext
{ "verseID": "Lamentations.4.7", "source": "זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃", "text": "*Zakkû* her *nəzîrehā* more than *šeleḡ*, *ṣaḥû* more than *ḥālāḇ*; *ʾāḏmû* *ʿeṣem* more than *pənînîm*, *sappîr* their *gizrāṯām*", "grammar": { "*zakkû*": "Qal perfect, 3rd common plural - they were pure/clean", "*nəzîrehā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her consecrated ones/nobles", "*mi-šeleḡ*": "preposition comparative + masculine singular noun - than snow", "*ṣaḥû*": "Qal perfect, 3rd common plural - they were bright/white", "*mē-ḥālāḇ*": "preposition comparative + masculine singular noun - than milk", "*ʾāḏmû*": "Qal perfect, 3rd common plural - they were red", "*ʿeṣem*": "feminine singular construct - bone/substance/body", "*mi-pənînîm*": "preposition comparative + feminine plural noun - than corals/rubies", "*sappîr*": "masculine singular noun - sapphire/lapis lazuli", "*gizrāṯām*": "feminine singular noun with 3rd masculine plural suffix - their form/appearance" }, "variants": { "*zakkû*": "were pure/were clean/were bright", "*nəzîrehā*": "her consecrated ones/her princes/her nobles", "*ṣaḥû*": "were white/were bright/were dazzling", "*ʾāḏmû*": "were red/were ruddy", "*ʿeṣem*": "bone/body/substance", "*pənînîm*": "corals/rubies/precious stones", "*sappîr*": "sapphire/lapis lazuli/blue gemstone", "*gizrāṯām*": "their polishing/their form/their appearance" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hennes fyrster var renere enn snø, hvitere enn melk, rødere enn koraller, som safirer var deres form.
Original Norsk Bibel 1866
Hendes Nasiræere vare renere end Snee, klarere end Melk; paa Legemet vare de rødere end Perler, de vare polerede som en Saphir.
King James Version 1769 (Standard Version)
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
KJV 1769 norsk
Hennes nasireere var renere enn snø, hvitere enn melk, mer strålende i kroppen enn rubiner, deres form var som safirer.
Norsk oversettelse av Webster
Hennes adelige var renere enn snø, hvitere enn melk; De var mer rødlige i kroppen enn rubiner, deres glans var som safir.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hennes nasireere var renere enn snø, hvitere enn melk, rødere i kroppen enn rubiner, deres form som safir.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hennes fyrster var renere enn snø, de var hvitere enn melk; De var rødere i kroppen enn rubiner, deres glans var som safirer.
Norsk oversettelse av BBE
Hennes hellige var renere enn snø, hvitere enn melk, kroppene var rødere enn koraller, og skikkelsen som safir.
Coverdale Bible (1535)
Hir absteyners (or Nazarees) were whyter then ye snowe or mylke: their coloure was fresh read as the Corall, their beutie like the Saphyre.
Geneva Bible (1560)
Her Nazarites were purer then the snowe, & whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir.
Bishops' Bible (1568)
Her abstayners were whyter then the snowe or milke, their colour was freshe, red as corall, their beautie like the Saphire.
Authorized King James Version (1611)
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire:
Webster's Bible (1833)
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.
American Standard Version (1901)
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
Bible in Basic English (1941)
Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:
World English Bible (2000)
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
NET Bible® (New English Translation)
ז(Zayin) Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli.
Referenced Verses
- Ps 51:7 : 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
- Song 5:10 : 10 My beloved is white and ruddy, the chief among ten thousand.
- Dan 1:15 : 15 And at the end of the ten days their features appeared better and healthier in flesh than all the young men who ate the portion of the king's delicacies.
- Amos 2:11-12 : 11 And I raised up your sons as prophets, and your young men as Nazarites. Is it not even so, O children of Israel? says the LORD. 12 But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Do not prophesy.
- Num 6:2-9 : 2 Speak to the children of Israel and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD: 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any grape juice, nor eat fresh grapes or dried. 4 All the days of his separation shall he eat nothing made from the vine tree, from the seeds even to the skin. 5 All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head: until the days are fulfilled, in which he separates himself to the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. 6 All the days that he separates himself to the LORD he shall not go near a dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or his mother, for his brother, or his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. 8 All the days of his separation he is holy to the LORD. 9 And if anyone dies very suddenly near him, and he defiles the head of his consecration; then he shall shave his head on the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of meeting: 11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall sanctify his head the same day. 12 And he shall consecrate to the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the previous days shall be lost, because his separation was defiled. 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting: 14 And he shall offer his offering to the LORD, one male lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their grain offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a peace offering sacrifice to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his grain offering and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair of his consecrated head, and put it in the fire under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his consecration is shaved: 20 And the priest shall wave them as a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the waved breast and the heaved shoulder: and afterward the Nazarite may drink wine. 21 This is the law of the Nazarite who has vowed, and of his offering to the LORD for his separation, besides what else his hand is able to provide: according to the vow which he vowed, so he must do according to the law of his separation.
- Judg 13:5 : 5 For, behold, you shall conceive and bear a son; and no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazarite to God from the womb: and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines.
- Judg 13:7 : 7 But he said to me, Behold, you shall conceive and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, nor eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
- Judg 16:17 : 17 that he told her all his heart, and said to her, "No razor has ever come upon my head, for I have been a Nazarite to God from my mother's womb. If I am shaven, then my strength will leave me, and I shall become weak, and be like any other man."
- 1 Sam 16:12 : 12 And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and with a beautiful countenance, and good to look upon. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.
- Ps 144:12 : 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as cornerstones, polished after the similitude of a palace:
- Luke 1:15 : 15 For he will be great in the sight of the Lord, and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.