Verse 2
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Tal til israelittene og si til dem: Når en mann har utflod fra kroppen, er han urent.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Tal til Israels barn og si til dem: Når noen har en utflod fra sitt kjød, er han uren på grunn av sin utflod.
Norsk King James
Tal til Israels barn og si til dem: Når en mann har en rennende utflod fra sitt legeme, da er han uren på grunn av sin utflod.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si til israelittene: Når noen har en utflod fra kroppen, er han uren på grunn av sin utflod.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Tal til Israels barn og si til dem: Når en mann har en flytning fra kroppen, er han uren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tal til Israels barn, og si til dem: Når en mann har utflod fra kroppen sin, er han uren på grunn av utfloden.
o3-mini KJV Norsk
Si til Israels barn: Når en mann har en utflod fra sin kropp, er han uren på grunn av denne utstrømningen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tal til Israels barn, og si til dem: Når en mann har utflod fra kroppen sin, er han uren på grunn av utfloden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Tal til Israels barn og si til dem: Når en mann har en utflod fra kroppen, er han uren på grunn av sin utflod.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Speak to the Israelites and tell them: If any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
biblecontext
{ "verseID": "Leviticus.15.2", "source": "דַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא׃", "text": "*Dabbĕrū* unto *bĕnê* *Yiśrāʾēl* and *waʾămartĕm* unto them: *ʾîš* *ʾîš* when *yihyĕh* *zāb* from *bĕśārô* *zôbô* *ṭāmēʾ* he", "grammar": { "*Dabbĕrū*": "piel imperative, 2nd masculine plural - speak!", "*bĕnê*": "construct state, masculine plural - sons of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*waʾămartĕm*": "waw-consecutive + qal perfect, 2nd masculine plural - and you shall say", "*ʾîš* *ʾîš*": "noun repeated for emphasis - any man/each man", "*yihyĕh*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he will be", "*zāb*": "qal participle, masculine singular - one having a discharge/flowing", "*bĕśārô*": "noun + 3rd masculine singular suffix - his flesh", "*zôbô*": "noun, masculine + 3rd masculine singular suffix - his discharge", "*ṭāmēʾ*": "adjective, masculine singular - unclean" }, "variants": { "*ʾîš* *ʾîš*": "each man/every man/any man", "*zāb*": "discharge/flow/issue", "*bĕśārô*": "his flesh/his body/his genitals", "*ṭāmēʾ*": "unclean/impure/ritually defiled" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Tal til Israels barn og si til dem: Enhver mann som har et utslipp fra kroppen, er uren på grunn av sitt utslipp.
Original Norsk Bibel 1866
Taler til Israels Børn, og siger til dem: Hvosomhelst det er, naar det flyder af hans Kjød, da er han ureen i sit Flod.
King James Version 1769 (Standard Version)
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his fsh, because of his issue he is uncan.
KJV 1769 norsk
Si til Israels barn: Når en mann har en utflod fra kroppen, er han uren på grunn av denne utfloden.
Norsk oversettelse av Webster
"Tal til Israels barn og si til dem: 'Når en mann har utflod fra kroppen, er han uren på grunn av utfloden sin.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
«Si til Israels barn: Når noen har utflod fra kroppen, er han uren på grunn av sin utflod.
Norsk oversettelse av ASV1901
Tal til Israels barn og si til dem: Når en mann har en utflod fra kroppen sin, er han uren på grunn av utfloden.
Norsk oversettelse av BBE
Si til Israels barn: Hvis en mann har en uren utsondring fra kroppen, gjør det ham uren.
Tyndale Bible (1526/1534)
speake vnto the children of Israel and saye vnto them: euery ma that hath a runnynge yssue in his flesh, is vncleane by the reason of his yssue.
Coverdale Bible (1535)
Speake to the children of Israel, and saie vnto him: Whan a man hath a runnynge yssue from out of his flesh, ye same is vncleane: but the is he vncleane by the reason of this yssue,
Geneva Bible (1560)
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whosoeuer hath an issue from his flesh, is vncleane, because of his issue.
Bishops' Bible (1568)
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: Whosoeuer hath a runnyng issue out of his fleshe, is vncleane by reason of that issue.
Authorized King James Version (1611)
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.
Webster's Bible (1833)
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, `for' his issue he `is' unclean;
American Standard Version (1901)
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Bible in Basic English (1941)
Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.
World English Bible (2000)
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
NET Bible® (New English Translation)
“Speak to the Israelites and tell them,‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
Referenced Verses
- 2 Sam 3:29 : 29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one who has an issue, or who is a leper, or who leans on a staff, or who falls by the sword, or who lacks bread.
- Lev 22:4 : 4 Whoever of the descendants of Aaron is a leper, or has a discharge; he shall not eat of the holy things, until he is clean. And whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man who has an emission of seed;
- Num 5:2 : 2 Command the children of Israel that they remove from the camp every leper, and everyone who has a discharge, and whoever is defiled by the dead:
- Matt 9:20 : 20 And behold, a woman, who was diseased with an issue of blood for twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
- Mark 5:25 : 25 And a certain woman, who had an issue of blood for twelve years,
- Mark 7:20-23 : 20 And he said, What comes out of a man is what defiles a man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: 23 All these evil things come from within and defile a man.
- Luke 8:43 : 43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
- Rom 3:2 : 2 Much in every way: chiefly, because to them were entrusted the oracles of God.
- Neh 9:13-14 : 13 You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them just statutes and true laws, good statutes and commandments. 14 You made known to them Your holy Sabbath, and commanded them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses Your servant.
- Ps 78:5 : 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
- Ps 147:19-20 : 19 He shows his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. 20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise the LORD.
- Deut 4:7-8 : 7 For what nation is there so great, who has God so near to them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?